晚上上英语课,正好学到谷歌商店上抖音被黑的新闻。新闻里提到黑抖音的账号都是新申请的,然后我和老师说,这些人一定是有人花钱雇他们来黑抖音的。结果老师问我,这些人叫有没有什么名字,这下把我问住了。
我知道汉语叫水军,日语叫“ステマ工作員”,这也是前一阵刚学会的。我快速地百度了一下,然后告诉英语老师,可以叫他们paid posters。老师听了表示非常同意,it make sense!(有英语专业人士,欢迎指正!)
随着新事物的出现,也会跟谁出现很多新的词汇。例如抖音tiktok,刚刚出来时在日本并不是很有名,但现在也算家喻户晓了,日语直接把tiktok发音成ティックトック,就是日语了。所以有的时候日语很方便,外来语直接变成日式发音就可以了。
但也有一些没有办法直接翻译的,例如网红,日语只能翻译成“ネットで人気になっている人”,或者如果是youtube的网红,日语可以叫“人気ユーチューバ”,如果是Instagram的网红,日语可以叫“人気インスタグラマー”。网红的英语倒是简单,直接用influencer就可以了。
还有一些网络词汇,如粉丝,这里的粉丝不是fan,而是follower,所以日语一般用“フォロワー”,即使汉语不变,但是日语需要区分。
还有一些名词,如自媒体(セルフメディア)、新媒体(ニューメディア)、小编(編集者、エディター)什么的,这些词汇都是随着网络科技出现的新生词汇,所以作为一名翻译,就要每天不停地学习,才能保证自己跟上时代的脚步。联系客服