翻经,即翻译佛经的意思。
佛教自从传入中国,便开始有了佛经翻译。南北朝时期,逐渐盛行。到了隋唐,翻经已达到极高水准。
拜吴承恩《西游记》所赐,在中国,男女老少都知道唐僧西天取经的故事。
唐代高僧玄奘历经磨难,终于到达印度,在那烂陀寺取得真经,又在当地学习了十七年,直至公元645年归来,之后便长期从事翻经工作。
玄奘壁画 西夏·甘肃
然而,除了佛教研究者和佛家弟子,很少有人知晓,在唐三藏之前,其实还有一位闻名遐迩的高僧,也是三藏法师。那就是大名鼎鼎的鸠摩罗什法师,这位才是翻经界的鼻祖。
鸠摩罗什是东晋时后秦的高僧,祖籍天竺,出生于西域龟兹。据说,鸠摩罗什母亲怀他后,记忆力和理解力都倍增于之前,甚至无师自通学会了梵文。鸠摩罗什5岁即可日颂千偈,7岁出家,9岁便能登坛讲经,名闻西域,是名副其实的神童。
公元401年,后秦皇帝亲迎鸠摩罗什入长安,以国师礼待,并在长安组织了规模宏大的译场,请鸠摩罗什主持翻经事业。
鸠摩罗什雕像 新疆克孜尔·千佛洞
为什么都称翻经者为三藏法师呢?这里有个典故。
“藏”的梵文原意是盛放物品的筐箧。后指佛教的经、律、论三种圣典,即三藏,为佛教经典的总称。
精通梵汉语言,从事译经的法师,则称为译经三藏或三藏法师。玄奘生于唐朝,所以称为唐三藏。
《五百罗汉图之竹林致琛》南宋·周季常
翻经不只是三藏法师一人翻译,而是几百上千人一起译。这些人中,有各大名寺的高僧,也有各地的学者,都是全国有智慧、有学识的人。参译者逐字逐句斟酌考量,众人一起探讨,力求达到精准。
翻经道场,也叫译场。隋代杜宝《大业杂记》载:“门南洛水有翊津桥,通翻经道场。”
鸠摩罗什道场翻译了《妙法莲华经》《维摩诘经》《阿弥陀经》《金刚经》等著名经书。玄奘法师的译经院里,还有基督教传教士,各教派融和,共同研究学术。玄奘道场所译的《心经》,成为后世流传最广的经书。
《十八应真像》明·仇英
除了专门的翻经机构,有些精通梵文的文人学者,也翻译佛经。比如谢灵运。
唐代温庭筠《访知玄上人遇暴经因有赠》云:“客儿自有翻经处,江上秋来蕙草荒。”客儿,是谢灵运的小名。
南朝梁锺嵘《诗品》曰:“其家以子孙难得,送灵运於杜治养之。十五方还都,故名客儿。”
谢灵运从小送去钱塘道人杜明师那里养,十五岁才回去,所以叫客儿。
《谢灵运烹茶行乐图》明·仇英
谢灵运是南北朝著名诗人,山水诗派的鼻祖。他出身名门,太叔爷爷谢安就是高卧东山的那位,后“东山再起”,带领谢灵运爷爷谢玄打了一场著名的“淝水之战”。
谢玄的姐姐,也就是谢灵运的姑奶奶,便是“咏絮之才”谢道韫。谢道韫的公公即“书圣”王羲之。
这就是当时王谢两家的关系。唐代刘禹锡《乌衣巷》云:
朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。
旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
《心经》明·文徵明
谢灵运学识渊博,精诗文书画、通史学老庄,还会翻经。
谢灵运曾任临川内史,于府治南宝应寺翻《涅槃经》。因凿池为台,植白莲池中,名其台曰翻经台。
唐代颜真卿《抚州宝应寺翻经台记》曰:“抚州城东南四里有翻经台,宋康乐侯谢公元嘉年初于此翻译《涅槃经》,因以为号。”
《赵孟頫写经换茶图》明·仇英
谢灵运仕途坎坷,却开创了山水诗一派文风。翻经也好,抄经也罢,只要心平静,便可面对各种变数。
陈继儒《小窗幽记》曰:“焚香煮茗,把酒饮诗,染瀚挥毫,翻经问偈。竹榻斜眠书漫抛,一枕余,心闲梦稳。”
翻经,心闲梦稳。
您若喜欢此文,请点赞与“在看”,让我知道。
上文推荐:
联系客服