打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
文学寻葩‖寻葩译诗‖异乡人

寻葩译诗

从每期精选当中抽选得分最高,进行英语、日语、韩语三语翻译,推动当下民间诗歌国际化,以强烈的文化自信走向世界,以高度的文化自觉融入世界文化潮流,创造属于中华民族的精神财富,独立于世界民族文化之林。以中国的胸襟看世界,以世界的视野欣赏中国。

原诗译作

异乡人

文/西风烈

处暑过后

一场小雨就让喧嚣的夏天

退如潮水

飞机在雨幕中平稳落地

从远方来或来自远方的人

熙熙攘攘

咸阳,唐诗里多次出现

我心中曾经的远方

此刻除了遥远

还有:安全帽,口罩,绿码

脚趾里的痛风石以及刻骨的思念……

诗,随昨天的汗水风干

在我住的出租房里漫着别样的苦涩

在异乡

有月光从高空碎落

夹杂玻璃破碎的声响

我是扛着月光低头行走的人

英语译作

Stranger

Text / Strong West Wind

the End of Heat Later

A light rain makes the hustle and bustle of summer

Receding tide

The plane landed smoothly in the rain.

Someone who comes or comes from a distance.

Bustling

Xianyang, Tang poetry appears many times

The distance in my heart

Except for the distance.

Also: helmet, mask, green size

The tophi in the toe and the deep yearning...

Poetry, dried with yesterday's sweat

In the rental room I live in a different kind of bitterness

In a foreign land

There are moonlight falling from the sky

With the sound of broken glass

I am carrying the moonlight walking with my head down

日语译作

異郷人.

文/西風が強い

処暑の後

小雨が降ると騒々しい夏

潮のように引く.

飛行機は雨の幕の中で穏やかに着地した

遠くから来たり、遠くから来たりする人

ごった返している.

咸陽は唐詩に何度も出てくる

私の心の中の遠いところ

今ははるかを除いて

ヘルメットマスク緑のサイズ

足の指の痛風石と骨に刻まれた思い…

詩はきのうの汗に乗って乾いた

私の住んでいる貸家には別の苦みが漂っている

異郷にある

月の光が上空から砕け落ちた

ガラスの割れる音が混じる

私は月の光を担いで頭を下げて歩く人です

韩语译作

이방인

글/서풍렬

더위를 식힌 후.

한차례의 비가 소란스러운 여름을 만든다.

물밀듯이 빠지다.

비행기가 빗속에서 부드럽게 착지하다.

먼 곳에서 오거나 먼 곳에서 온 사람.

왁자지껄

함양, 당시에는 여러 번 등장하였다.

내 마음 속 먼 곳.

지금 이 순간 먼 것 말고.

그리고: 안전모, 마스크, 그린코드

발가락 속 통풍석과 뼈를 새긴 그리움...

시, 어제의 땀바람에 따라 마르다.

내가 묵고 있는 임대주택에 색다른 씁쓸함이 가득 차 있다.

타향에서

달빛이 고공에서 부서지다.

유리가 깨진 소리를 뒤섞다.

나는 달빛을 메고 고개를 숙이고 걷는 사람이다.

以上稿件均获授权,转载注明出处。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
郑付华:异乡人看邵东之文化
许渊冲:中华文化那么美,我要让全世界都看到它 | 「为你读诗」
诗意的乡愁
库切:人类的远方亲戚
每天读一点英文之那些年那些诗14:世界上最遥远的距离
林黛玉《咏白海棠》英译版赏鉴(图)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服