打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
书信写作--感谢信(100天提高英语写作Day34)

早上好啊,小可爱们!

今天我们来一起学习一下高考高频考点:感谢信的写法吧。

老样子,我们以练代讲,讲练结合

话不多说,先看题!

  假定你是校学生会主席,上周末学生会举办了中国诗词翻译大赛,得到了外教Thomas的大力帮助,请你给Thomas写一封邮件,表示感谢,内容包括:

1. 感谢外教的帮助;

2. 同学们的收获。

注意:1.词数100左右;

可以适当增加细节,以使行文连贯。

参考词汇:中国诗词翻译大赛:Chinese Poem Translation Competition.

下面我们还是依旧按照字---------篇的顺序来进行。

一.字(words

1.表达:express

2.感激:thanks/gratefulness/gratitude

3.指导:guidance

4.点燃:fuel

5.鉴赏:appreciate

6.热情:enthusiasm/passion

7.不同的:different/various

8.视野:perspective

9.衷心的:heartfelt

二.词(phrases

1. 表达我的诚挚的感谢:express my sincere gratefulness

2. 教某人某事:teach sb sth

3. 在某人的指导下:under sbs guidance

4. 提高了我们鉴赏诗歌的能力:improve our ability to appreciate poem

5. 点燃我们学习诗歌的热情:fuel our enthusiasm for learning poems.

6. 从不同的角度:from different perspectives

7. 衷心的感谢heartfelt appreciation

三.句(sentences

1. 亲爱的Thomas,我写信来向您表达我的感激之情。

Dear Thomas, I am writing to express my gratefulness to you.

2.感激您在上周末举办的中国诗词翻译大赛中的大力帮助。Thanks for your help in the Chinese Poem Translation Competition which was held last weekend.(定语从句)

3.如果没有您的帮助,我们不能取得如此大的成功.

Were it not for your help, We cant make such a success.(虚拟语气句)

3. 是您在比赛前教会了我们一些基本的翻译技能和技巧。

It is you that taught us some basic translation skills and techniques before the competition.(强调句)

4. 选手们分别展示了许多优秀的诗歌翻译。

Participants respectively showed many distinguished translated poems.

5. 我们不仅体会到了翻译的美,而且还增强了我们的诗歌鉴赏的能力。

Not only did we experience the beauty of translation, but also we enhanced our ability to appreciate poems.(倒装句)

6. 您对待诗歌的态度点燃了我们从不同视野学习诗歌的热情。

You attitude toward poems fueled our enthusiasm for learning poems form different perspectives.

7. 任何语言都不能表达我衷心的谢意。

My heartfelt appreciation is beyond description.

8. 如果有机会报答您的好意,我会非常高兴。

I will be more than delighted if I have the opportunity to repay your kindness.

9. 祝您一切都好。

Best wishes to you.

四. 篇(passage

Dear Thomas,

I am writing to express my gratefulness to you.Thanks for your help in the Chinese Poem Translation Competition held last weekend. Were it not for your help, We cant make such a success.

It is you that taught us some basic translation skills and techniques before the competition.Participants respectively showed many distinguished translated poems.Under your guidance, participants respectively showed many distinguished translated poems. In the meantime, not only did we experience the beauty of translation, but also we enhanced our ability to appreciate poems.Last but not least, you attitude toward poems fueled our enthusiasm for learning poems form different perspectives.

My heartfelt appreciation is beyond description.I will be more than delighted if I have the opportunity to repay your kindness.Best wishes to you.

Yours,

Li Hua

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Heartfelt
应用文:交流访问+答谢辞
高考英语作文之感谢信---上
冯唐译的《飞鸟集》该不该下架
每日中华文化专词双译|意兴
刘大白诗选Selected Poems ...
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服