诗经《国风·秦风·蒹葭》今韵
一君木子
国风·秦风·蒹葭
周 无名氏
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
注释
此诗是《诗经》中的一篇,为先秦时代汉族民间情歌。全诗三章,每章八句。
蒹(jiān):是指没长穗的芦苇。
葭(jiā):指初生的芦苇。
苍苍:长的茂盛的样子。
为:指凝结成。
所谓:意即所说的,此处指所怀念的人。
伊人:指那个人,即所思慕的对象。
一方:指那一边。
溯(sù)洄:在河边逆流向上游走。溯,逆流而上;洄,水流迂回之处。
阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行走。
从:指追寻之意。
溯游:在河边顺流向下游走。
宛在水中央:是说顺流虽然易行,然所追寻之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。
宛,宛然、好像。
溯洄:逆流而上。下文「溯游」指顺流而下。一说「洄」指弯曲的水道,「游」指直流的水道。
萋萋:茂盛的样子。
晞(xī):乾之意,晒乾。
湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
跻(jī):升、高起之意,指路越走越高。
坻(chí):指水中的沙滩。
采采:指长的繁盛的样子。
已:止。
涘(sì):水边。
右:迂回曲折。沚(zhǐ):水中的沙滩。
韵译
河边的芦苇长得郁郁苍苍,
秋深的露水己结成了冷霜。
我心目中所称意的情人那,
原来就在河水中的那一方。
如果是逆着河流水去找她,
水流险阻而且里程又太长。
如果顺着河的流水去找她,
她仿佛就在那河水的中央。
河边的芦苇长得芳草萋萋,
清晨芦苇上的露水尚未晞。
我心目中所称意的情人那,
就在那河对岸水草那之湄。
如果是逆着河流水去找她,
那道路险且并阻难以攀登。
如果顺着河的流水去找她,
她仿佛就在水中的沙滩上。
河边的芦苇长得密密稠稠,
清晨芦苇上的露水未全收。
我心目中所称意的情人那,
你又在水的对岸的那一头。
如果顺着河的流水去找她,
那道路险阻且又迂回曲折。
如果顺着河的流水去找她,
她仿佛就在水水中的沙洲。
作者
《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。创作于春秋时期,作者无名氏。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得。现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。
(注:本人在编篇过程中参考了网络未著名文章,如有侵权,及时联系,急速纠正)
联系客服