各位小伙伴狗年快乐呀~新的一年黑名单版块又要和大家见面啦!经过前几期推送,不知道大家有没有养成定期记录词语误用的习惯呢?由于名词类的误用居多,本学期我们将继续从这一版块开始,希望能给大家带来收获和启示。
1、Talent
原文:我们要注重培养专业的外语人才。
初译:We should be committed to cultivating professional foreign language talents.
审校:We should be committed to preparing our students to become foreign language professionals.
“培养人才”怎么译?看到这个问题,有些小伙伴们可能就会这么想:“培养”是cultivate,“人才”是talent,所以培养人才就是cultivate talent。事实真的如此吗?
首先我们来看看talent在《朗文当代英语辞典》中的英文释义:
①a natural ability to do something well
②a person or people with a natural ability or skill
从上面的释义中,我们可以看出当talent指“人才”的时候,指的是那种有天赋的“天才”,他们的某些能力是与生俱来的,所以这个意思和cultivate搭配不合理。
然后,小编用谷歌搜索cultivate talents,发现确实有很多这样的表达,但是意思不再是“培养人才”,而是培养某种能力。
① ...opportunities designed to help cultivate individual talents and abilities...
② ...which will then cultivate the talents and skills of all student...
③ ...We teach to help our students cultivate their talents, their character and their aspirations.
④ ...our students grow academically, develop their independence, cultivate their talents and interests...
小伙伴们下次遇到“培养”人才不要再翻译成cultivate talents喽!
2、technique 和 technology
原文:这种绘画技术最早出现于中国。
初译:This drawing technology was invented by ancient Chinese.
审校:This drawing technique was invented by ancient Chinese.
审校最重要的改动就是把technology换成了technique。两个词的中文译法差别不大,都可以用“技术”来表示,但是实际上他们的含义差别很大,有各自不同的适用范围。朗文对这两个词的定义分别是:
① A technique is a particular method of doing an activity, usually a method that involves practical skills.
② Scientific knowledge used in practical ways in industry, for example in designing new machines.
总而言之,就是technique多指“某一领域(如艺术、体育等)的专门技术或技巧”,而technology含义比 technique 广泛,尤指“生产工艺以及科学或工业技术”,或者是不断更新换代的科技,比如人工智能等。原文中的“绘画技巧”毫无疑问属于technique的范畴,小伙伴们再遇到“技术”这个词,翻译的时候一定要擦亮眼睛,做出正确判断。
3、number 和 amount
想到数量单位,大家肯定会想到number和amount这两个单词,它们都表示“数量”、“总量”的意思。但是为什么要把这两个单词拎出来说呢?
大家一定认为这两个单词是可以互相替换的,但是实际并非如此。先给大家一些例句。
① The drug increases the number of red cells in the blood, enhancing oxygenuptake by 10 percent.
② Two significant constants have been found in a number of research studies.
③This may provide a quick and accurate way of monitoring the amount of carbon dioxide in the air.
④ Sure, and in the tuning process we will try to find an amount of experience that discourages this.
看完这几个例句,大家就会发现number和amount的含义虽然相同,但是后面紧跟的名词是不同的。number后接可数名词,而amount后接不可数名词,此外amount还有表示“金额”的意思,这点是number所没有的。
本期的黑名单分析就到此为止了,名词类的总结迄今为止已经有三期了,虽然不能囊括所有的名词类误用,但也为大家提供了一个可参照的模板。下一次的黑名单版块将为大家带来其他词性的误用总结,敬请期待!
联系客服