打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
学员感悟 | 上完译品译味Level 2课程,我的翻译能力有了哪些提高?

译品译味

天气转冷,不知不觉已入冬。但是,我们对翻译的热情不减,我们对学习的坚持不灭。在第一期Level 2课程结束后,我们收到了许多学员感悟,分享他们参与此次课程的心得。

今天,让我们一起来看看我们155号同学对译品译味课程的结业感悟吧!

这篇课程感悟中对翻译的热情、对学习的认真,让小编倍感欣慰。同时,也祝贺该同学通过了Level 2结业测试,迈入了更高的平台。

有缘,自会相见

偶然且辗转的情况下,我认识了译品译味,一个小地球戴着个厨师帽,有点小可爱。

那时刚拿下二笔,对未来何去何从有些迷茫。译品译味《中式英语之鉴》共读课正好推出,那就报名试试吧。

你要问当时的我翻译是什么?我会说:翻译就是两种语言的对应,字词句“一个都不能少”;英语好了翻译自然就好。可是怎么共读课上完了,翻译变了个样呢?

是你,让我变得更好

我接着又在译品译味学习了《金秋集训营》、《寒假训练营》、《每周一练》、《批改训练营》和《翻译微课》,是它们还原了翻译本该有的模样。

刚结束的Level 2课程让我感悟颇多。

先说说翻译技巧。拿到原文需要运用语言能力进行理解(包括:信息脉络、逻辑衔接、术语解释等),然后运用百科知识(包括:知识储备、常识、生活经验、逻辑等)对经过理解后的原文再进行解读

我觉得这算是内化的过程。最好能找到生活中类似的例子,宏观内容微观化,这样能更好理解原文中大而空的抽象概念。然后再回到语言层面把内化的信息用译出语表达出来。最后抛开原文只读译文,边思考(信息清晰吗?重心对了吗?上下文衔接了吗?逻辑合理吗?符合语境或作者身份吗?)边修改润色。这样才算是较完整的翻译过程。

接下来说说翻译态度。在我看来,翻译是一种修行。平卡姆说过,翻译不是科学而是一门手艺。翻译需要我们付出真心实意对待,每一步都需要仔细琢磨、认真推敲。

在L2的学习过程中,写作业时我会借助查证逐步分析遇到的难点(即老师们常说的“坑”)。批改返回后,我会照着批改的提示自己先修改一遍,再听点评课。课后再把参考译文啃一遍,研究行文思路。

老师们对待教学也是非常认真细致,透过作业看出同学们做过的努力、走过的思路和经过的权衡。

自己认真,老师真诚。这是个双向互动的过程,翻译学习才能稳步提升。

念念不忘,必有回响

说实话,从L2第一个文本开始,我一直处于不得要领、停滞不前的状态。

不确定这是“高原反应”还是真的“江郎才尽”?让我很是担心未来的职业翻译之路该如何走。后来转念一想,既然喜欢翻译就跟着课程继续学下去吧,不问结果,还能做自己热爱的事也是幸福。

结业测试正好在十一假期前发放,为了站好最后一班岗,出游计划泡了汤。没想到惊喜却在一个多月后现身,结业测试优秀。回首来时路,每一步脚印都历历可见。

江湖再见

L2课程让我更加理解该如何去做好翻译;

让我明白谦逊认真是多么重要;

让我有足够的勇气和信心再次背上行囊,向L3迈进,与志同道合的同学再相会

课程链接 点击直达

听说你想要一对一译文批改?这里有你想要的!
想学翻译,不动手实践怎么行?
译品译味翻译培训师资简介

译品译味

比较爱翻译,比较想你关注我

微信号 : yipinyiwei2016

新浪微博:@译品译味

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《孝经》原文与译文
《黄庭经》原文与译文
【汇总贴】近五年新课标卷真题原文及译文
51talk如何帮孩子学好英文
深圳LEVEL 1之后,关于跑步教练培训的感触
原地换重心,究竟是动力腿向下踩?还是主力腿推动?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服