这是来自读者的第三篇文章,相信你也能感受到她对翻译爱得深沉。
四年来,译品译味汇集了一批志同道合、惺惺相惜的译路同行人。很多读者和学员的故事让我们感动。
这也是我们坚持下去的动力:打造专业社区,成为大家提升翻译能力、结识译友的平台。只要你愿意并付诸努力,我们还会帮助你走上翻译职业发展道路。
你是我眼中的一道风景
By Cathy
写在前边的话
不得不说句俗话,时间过得真是太快了。还沉浸在译品译味三周年交流会上那个方形的生日蛋糕究竟好不好吃的遐想中,一不留神来到了第四周年。
(小编按:Cathy说的就是这一块蛋糕~)
希望可以一直陪伴译品译味度过下一个周年庆,再下一个周年庆,直至第N个。也希望在某一个周年庆时能有幸来到现场。
前缘再续
2018年刚跟着译品译味学完了《中式英语之鉴》,由于自己身体出现了状况,需要静养。抱着遗憾和不舍不得不暂时说再见。
其实当时的我也不确定还真的能不能回来继续和大家学习、探讨翻译。养病期间也在时刻关注译品译味公众号上的推文和消息,也在时刻挂念同学们的学习情况。身体休息了可心根本没闲着。
好在半年后稍微好了些,立马报名跟上大家的步伐。当时老师特别允许我“插班”进入批改课程的学习。虽然现在也还是带病坚持,但最起码我那糟糕的身体没让我憾别热爱的“舞台”。家里人常略酸地调侃:他们的家庭地位一碰上翻译全都得靠边站。
我的第一次
细数起来跟着译品译味学习已经快两年的时间了。就在这个月初我终于拿到了自己独立翻译挣得的第一笔钱。用任何词藻来形容那天的心情都总觉得欠火候。
其实一直在做家教挣钱也在与人合译挣钱,可感觉和独立做翻译挣的钱比起来,那些都是“视钱财如粪土”了。用这笔珍贵的钱买了个万古烧的陶瓷杯送自己(我是个杯子控),买了本杨绛先生的《我们仨》送给闺蜜。
真的要谢谢译品译味,正是在这里的学习让我对翻译有更深的理解和感悟,也是在这里让我的翻译能力得到提高,给了我勇气去挑战独立翻译,让我尝到硕果的甜美。
她们都是温暖的人儿
给译品译味写过不少反馈,但几乎没有多少溢美之词。究其原因,一是自己太实诚,总觉得夸人太虚;二是觉得把感谢放心里就好了。可是译品译味的老师和同学的确给过我很多的温暖,虽然我们素昧谋面。
去年冬天,因为家里有突发状况,飞奔去医院。当时我正在参加Level 3的投资环境报告专题训练营的学习,手里的翻译作业没法写完了,恰巧又是担任PM的期间,不得已只好把实际情况都跟朱玲老师说明。老师很理解我的处境,帮我接收同学们的作业,还帮我汇总、清稿。反正我那期的PM当得很是汗颜。去医院附近的亲戚家赶稿,老师还安慰我不要给自己太大压力,她那边不着急让我慢慢来。她给我的温暖只有同样经历过的人才会懂得。
T是个热心可爱的小妹妹,软萌软萌的那种。班里有安排和活动她总是很热心的帮助大家。有一次我遇到点学习上的困难想要找另外一个不太熟的同学请教,是她帮我联系搭桥,最后让我的困惑得以解决。我俩现在虽然不在同一班,但时常还会交流翻译学习心得、互相打气鼓励,看得出她对翻译也充满了热爱之情。
未完待续
和译品译味的故事还有很多,还有今天没来得及详述的老师和同学,比如:让人佩服得五体投地的张帆老师;贴心讲解的张萌老师;旋风一般来去匆匆反应超快的闫冰老师;还有心心相惜的M同学。期待未来的日子你们依然会出现在我的翻译世界里,陪伴我“译”直走下去。
联系客服