打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
马君武:古典诗歌翻译家


翻译学习书单
和【
翻译必备手册

马君武(1881-1940)是近代中国著名教育家与翻译家,也是国立广西大学的首任校长。

作为教育家,马君武在任广西大学校长期间,提倡科学研究,聘请有识之士和进步学者,改造中国封建教育体制,极力推广现代高等教育的办学理念,与蔡元培(1868-1940)同享盛名,并称「北蔡南马」

作为翻译家,马君武将西方先进的科学文化与资产阶级民主主义思想译介给国民,对中国近代社会的发展与进步产生了巨大的影响。

马君武的译作种类丰富,数量蔚为壮观,他的翻译作品涉及自然科学、社会科学与人文科学三大领域。

他的第一部自然科学译作是《史密斯代数学》之后马君武开始翻译达尔文进化论思想

1920年9月,达尔文的The Origin of Species的全部译文以《达尔文物种原始》(今译《物种起源》)为题出版,这标志着科学意义上的进化论开始传入中国。

《达尔文物种原始》书影

马君武的社会科学翻译涉及历史、政治、哲学、经济、社会等多个领域,如西方哲学领域的《弥勒约翰之学说》《唯物论二巨子底得娄、拉梅特里之学说》,孙中山的经济学著作《实业计划》,以及探讨社会有机体论和社会进化论思想的社会学译作《斯宾塞社会学原理》。

在马君武的文学翻译中,诗歌翻译成就最大。1903至1905年间,马君武翻译了《哀希腊歌》《重展旧时之恋书》和《临终之感想》等诗歌作品。

在戏剧翻译方面,马君武在1913年冬季至1914年秋季间,翻译了德国著名诗人兼戏剧家席勒(1890-1918)的名作《威廉·退尔》,呈现了不同阶层在反抗外来侵略、争取民族解放斗争中的态度和行为。

《威廉·退尔》书影

马君武在翻译时,往往选择表现出强烈爱国热情的原作。

马君武翻译拜伦(1788-1824)的《哀希腊歌》:

西腊如可兴,我从梦中睹。

波斯京观上,独立向谁语。

吾生岂为奴,与此长终古

名王踞岩石,雄视逤逻滨。

船师列千艘,率土皆其民。

晨朝大点兵,至暮无复存。

一为亡国哀,泪下何纷纷。

故国不可求,荒凉问水濒。

不闻烈士歌,勇气散如云。

这首译诗采用中国古典诗歌结构,再现原作者对国家的热爱和誓死报国的决心,告诉国人「自由非可他人托」「国民自是国权主」的道理。

今天的小百科就到这里啦。如果大家有其他想要了解的翻译小知识,欢迎在评论区留言,我们会在后续的推文中给大家安排上!

让我们下周五再相聚「翻译小百科」栏目吧~

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
严复:西学家?中学家?
谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达
黄灿然:谈翻译的十个条件
[转载]【转载】翻译王维有几种方式
李伟荣:韦利汉诗英译阅读偶得(二)
凿开古老的语言之墙
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服