本周,我们共读《三体》英文版The Three-Body Problem第三十三章“智子”Trisolaris: Sophon。 三体世界发现地球是距自己最近的一颗宜居行星后,将采取什么行动?本章又有哪些翻译策略值得我们借鉴学习?一起来看本期好书共读吧! 三体舰队远征两万三体时后,元首紧急召开全体执政官会议,宣布地球回复了三体世界发出的信息,据推算地球文明只有四万光时之遥! 但元首想到,三体舰队到达时,地球的技术水平很可能已快速进化,超越三体,三体舰队凶多吉少。更可怕的是,三体文明的位置可能已经暴露,地球文明很可能发起反攻,毁灭三体世界。 为了遏制地球文明的发展,元首宣布实施一套计划,旨在利用地球文明的背叛者“杀死地球的科学”。 计划1“染色”:大力渲染科学技术带来的危害,使公众恐惧、厌恶科学; 计划2“神迹”:对地球人展示超自然力量,使其对三体文明产生宗教崇拜,让非科学思维压倒科学思维; 计划3“智子工程”:向地球发送智子,阻碍地球对物质深层结构的探索,从而限制地球基础科学的发展,最终冻结其科学技术的全面发展! 智子工程就是将一个质子改造成一台超级智能计算机,实现途径就是把一个九维结构的质子进行二维展开,在其中搭建微观集成电路,由此赋予一个质子智慧,形成人工智能体“智子”。 经过多次实验,三体文明成功建成四个智子。智子一号和二号将飞向地球,潜伏于地球人类用于物理研究的高能加速器(点击回顾故事前情),代替靶标粒子接受高能粒子的撞击,有意给出大量错误和混乱的结果,限制人类对微观维度的控制,锁死人类科技。 与此同时,智子一号和二号将制造神迹,在人类的照片和视网膜上打出字母或数字,甚至让他们眼中的宇宙背景辐射发生整体闪烁,这也是为什么汪淼能看见倒计时(点击回顾故事前情)。 智子一号和二号成功飞往地球,三号和四号则留在三体世界,便于和地球文明的背叛者实时通讯。 就在人类作战中心的常伟思将军提醒与会者注意智子的监视之际,所有人的眼睛都看到了同一条来自三体世界的信息:你们是虫子! 句·选对视角 抓准信息 ✦ 本案例中,执政官大多不知道智子计划,探究原因,并非执政官们不主动了解三体政务,而是元首决定在时机成熟前保密。 为了还原这一信息,译者并没有按照原文将视角定为most of you present,而是选择了we,语气更符合元首的身份,同时与下一句的衔接也更顺畅。 段·整体考虑 传递画面 ✦ 整体布局上,译文两句都选择以人作主语,画面更立体生动,同时基本保留了原文“火山”和“泼冷水”的意象,减少了信息在传递过程中的流失。 但第二个“火山”译者选择译出其实际指代义sentiments,因为“给火山泼冷水”实指元首要打压会场的乐观情绪,如果直译为英文He poured cold water on the “volcano”,会使读者脑中画面偏离,出现元首真的在给火山浇冷水的滑稽景象。 此外,元首觉得脆弱情绪“有害”,是怕它影响三体世界的侵略大计,译为dangerous清楚合理。 综上,我们能看到译者在处理一个段落时,从整体布局到单句画面到短语单词的处理都经过缜密思考,译文才能结构合理,信息流畅,画面生动,浑然一体。 篇·合理分段 信息分明 ✦ 本案例中,科学执政官将地球文明的进化能力与三体文明对比,强调三体文明进化速度之慢,突显危机感。 原文将地球文明和三体文明置于一段进行对比,译文选择将其作为两个意群分段,利用段落间的切换强化二者差异,对比更鲜明清晰。 从布局谋篇到小词雕琢,好的译者往往都能合理思考,不会顾大失小,也不会因小失大。希望本期好书共读能带来这样的感受,让我们从三体和更多优秀译文中体会并学习这样的翻译能力。 地球发现了三体世界的计划,世界末日似乎是必然结局,他们决定放手一搏还是束手以待?又有哪些翻译案例值得我们思考学习?我们将在下一期好书共读中揭晓~
和【翻译必备手册】
联系客服