打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
私译《太平记》卷18.7 春宫还御事附一宫御息所事(之一)
因为本节内容很长,故分两次发布,敬请知晓。

太平记卷第十八

18.7 春宫还御事附一宫御息所事(之一)

  却说天色已明,人报春宫在芜木浦,即令岛津骏河守忠治【1】前往迎驾,拘了春宫。又将昨夜在金崎战死、自尽者首级共一百五十一颗【2】排开确认,新田一族中,只见越後守义显、里见大炊助义氏【3】之首,无有义贞、义助二人之首。“如此看来定是已沉入周围的水底了。”遣人入水搜索,依然无获。足利尾张守【4】至春宫驾前参谒,问道:“到处寻不见义贞、义助二人的尸骸,不知其究竟如何了?”春宫虽然年幼,也晓得倘若令敌知其在杣山,大军随即会前去攻打,便垂赐道:“传言义贞、义助二人已于昨日傍晚自尽,被手下火葬于役所【5】内。”“如此说来尸骨不存也在情理之中。”于是不再追寻尸首。因之又觉得杣山已无渠魁,不久当自降,便暂停了进兵。被我执【6】和欲念缠身,互生害心的诸人,终将皆逢无常杀鬼【7】,离地狱的苛罚不远。哀哉其愚事也。

1】岛津骏河守忠治:此人物仅在此一处登场,或认为是从五位下岛津贞久(法名道鉴)的族人,但《大日本史料》第六编之四引《岛津国史五·道鉴公上》考证:“本国公族无岛津骏河守□治”。西源院本此处作“今河(今川)骏河守”。

2】首级的数量别本有作“八百五十一”、“八百五十四”、“八百五十余”的。

3】里见大炊助义氏:前一节中见有“里见大炊助时义”,别本此处也有作“时义”的,不知“义氏”、“时义”何者为正。《系图纂要》所收里见系图中,大炊助义氏是时义之子。

4】足利尾张守:指足利一族的斯波高经。

5】役所:警备的驻所。

6】“我执”指自我的执着。此句以下至“哀哉其愚事也”为部分古本所无,当是後来的加笔。这是用佛教的观点对斯波高经等为“我执”所困者的批判。

7】无常杀鬼:摄取人生命的鬼,死亡的具象化。《摩诃止观》七之上:“无常杀鬼不择豪贵。”

  足利军携了新田越後守义显并一族三人,及其外主要人物的首级共七枚,用张舆【8】载了春宫,返上京都。诸大将皆美服盛装,意气扬扬。越後守义显之首,巡回大路後悬于狱门【9】。或谓新帝御即位【10】之始三年间,不行天下之刑,法也。如今河原御禊【11】、大尝会【12】未行,先传首街市,不知会生出何等不祥之事。又忆及先帝重祚【13】之初,规矩扫部助高政、丝田左近将监贞吉之首传于街市的不吉之例【14】,众议不一。只为义显是朝敌栋梁【15】义贞的长子,终于还是被传首大路。春宫还驾京都後,立即被打入牢御所【16】内禁闭。一宫之首则被送至禅林寺【17】长老梦窗国师【18】处,行了葬礼仪式。

  一宫既亡,御匣殿【19】的哀叹,真是难以尽诉。此御匣殿与一宫的初会,往昔的情思劳苦,当可谓是世无比类。一宫长成于深宫之内,初冠【20】後,不但才学出众,容姿亦独步世间,时人迎奉之,谓当册立为春宫。却不料因关东的干预,将後二条院的第一皇子【21】立为春宫,侍奉一宫的众人尽皆失望。一宫也自绝念,早晚只是寄情诗歌,伤神风月。那时节纵然有游宴也难提兴致。左右想为其迎娶一位宫腹所出的女子【22】,或许可以一解心头愁苦,却没有能染御心之色【23】,一宫更不见有动心的样子,只是独送岁月而已。

8】张舆:四周用草席围起的粗恶的乘舆。

9】悬于狱门:指将罪人的首级挂在刑场或狱舍门前示众。

10】新帝御即位:指建武三年八月持明院统的光明天皇的践祚。

11】河原御禊:即大尝会御禊。在大尝会之前,天皇在河水中沐浴的仪式。此处的“河原”指贺茂河原。

12】大尝会:天皇即位後首先举行的新尝祭(将新谷奉献给自天照大神而始的天地众神的祭祀)。

13】先帝重祚:指後醍醐帝自隐岐返京复位。卷第十二《公家一统政道事》开篇说道:“先帝重祚後,以正庆年号是废帝改元,弃之而仍用元弘。”《太平记》作者虽谓之“重祚”,但後醍醐帝恐怕根本不认为自己退过位,也没有行重祚礼。

14】“规矩扫部助高政”以下一句:见卷第十二《安镇国家法事附诸大将恩赏事》载:“元弘三年春,筑紫有平氏一族的规矩扫部助高政、丝田左近大夫将监贞义,集前亡余类,招各处逆党以乱国。……筑紫乱军被大友、少贰打败,朝敌的首级被送上京都,共传示于大路後悬于狱门。”规矩高政是北条氏一族,镇西探题英时之甥;丝田贞吉(贞义)是高政之弟,或说高政弟政广之子。

15】朝敌栋梁:指以朝廷名义讨伐的首要者。

16】牢御所:原意是高殿,这里是囚牢的意思。

17】禅林寺:位于京都市左京区永观堂町的净土宗西山禅林寺派总本山,俗称永观堂。是清和天皇敕建的道场,由弘法大师的高足真绍僧都开山,贞观五年赐寺号为禅林寺。最初是真言宗。与梦窗国师的关系不详,或谓当是南禅寺。

18】梦窗国师:即梦窗疏石(12761351)。宇多源氏,临济宗的高僧,初名智耀,字梦想。为後醍醐天皇所知遇,住在京都南禅寺。曾下往镰仓圆觉寺,北条氏灭亡後归洛建临川寺,得足利尊氏的尊崇。在後醍醐天皇驾崩後,为追善而开创了天龙寺。

19】御匣殿:御匣殿别当的略称。御匣殿本是宫中殿舍的名称,属贞观殿(皇后宫的正厅。大夫以下在此参集处理後宫诸事),裁缝宫中装束之处。此殿上女官之长即御匣殿别当。公卿家的女儿入内後,通常先任此职,然後进为女御。从《增镜·村时雨》中的记载看,此处御匣殿即今出川右大臣公显之女,与尊良亲王之间生育有男子,但是早在尊良被流放土佐前已薨去。《太平记》此处闻尊良之死而叹以下的记事,并非史实。

20】初冠:元服(成年礼)。元服时初次加冠,因此称为初冠。尊良亲王的元服时间在嘉历元年(1326)二月八日(《续史愚抄》)。

21】後二条院的第一皇子:指邦良亲王。参议藤原宗亲之女所生,文保二年(1318)三月元服後被立为东宫,在嘉历元年三月早逝,二十岁,未能即位。邦良原被视为後醍醐天皇的皇太子,正是在其死後大觉寺统方面才提名尊良为皇太子,但在幕府干预下,最终由持明院统後伏见院的第一皇子量仁(後来的光严天皇)在嘉历元年七月二十四日入主东宫。故“後二条院的第一皇子”句从史实当订正为“後伏见院的第一皇子”。

22】宫腹所出的女子:皇女所生的,或者摄政关白家的女儿。

23】能染御心之色:令亲王动心的女子。

  某日于关白左大臣【24】家,生上达部【25】、殿上人【26】毕集竞绘【27】。洞院左大将【28】所出一绘,画的乃是《源氏》中的场景【29】:优婆塞宫【30】的女儿,稍隐身形于真木柱【31】下弹奏琵琶,云间朦胧之月忽然极见明朗,便谓“不用扇子亦能招来明月”,那举着拨子瞟视月色的神情,甚为娇媚的姿容,言语所不能道,却尽显于笔端。一宫见了此绘,无限迷恋,便将此绘暂留置身边,欲观之以慰情。反复御览,心绪却更难平静。昔日汉朝的李夫人【32】卧于甘泉殿病床之上,一生化作幻梦【33】,武帝悲思难堪,焚起返魂香【34】,香烟中现出李夫人的面影,画作肖像御览,谓“不言不笑令愁杀人”,武帝之叹,深可体味。一宫亦自知:“我迷于虚妄之心了。平日即便见到真实的美色,也知世事皆如梦幻,不会执迷,此番却究竟为何事动情呢?贯之【35】尝批评遍昭僧正【36】的歌意道:'歌的形式齐备而真情不足,譬如见绘中女子而徒然动心。【37】’我正当其类哉。”虽欲断念,无限思绪却怎样也割舍不绝,直充塞心胸,身侧纵有娇容也目不转视。对于时常因各种机缘得以交谈的贵族女子,哪怕是避急雨求暂宿,也全然不生接近之意。倒是记挂世间有画中如此佳丽的传闻,心急时直欲身化清风,探入玉帘之隙【38】。然而才一睹真颜,于情当如“纵使消灭如水泡,焉知没有会期【39】”,一宫却再也不见不闻,只为古昔虚幻故事所成的墨迹【40】恼心,无从解脱。驾车往谒贺茂纠宫【41】,聊以散心。用御手洗川【42】之水净手後,不免观览了一下河边的景致,却想起昔日业平中将【43】陷于苦恋而求助于祓禊之事【44】来,哀从心起,乃作歌道:

祈る共神やはうけん影をのみ御手洗川の深き思を【45

正咏时,急雨骤至,一宫等避于树下,被枝上雨珠沾濡,袍袖尽湿。雨毕,从人道:“天色已暮。”于是车轮轰转,沿一条【46】西向而返。途中见有一屋,不知谁人所栖,墙生苔,瓦生松【47】,年久荒废,一片寂色,却从中传出一曲拨音高亢的“青海波”【48】来。一宫听了,心下疑惑:“怪哉,究竟是何人在内?”便叫将牛车驻在洗墙【49】下,远远向内望去。这时傍晚的月影正从阵雨云间幽幽现出,微光下,馆内御帘高高卷起,一女房【50】年约二八许,美不可言,尚不知已被人自墙外窥见,正惜秋日将尽而弹奏琵琶。铁碎珊瑚一两曲,冰写玉盘千万声【51】,琴音杂错,伴随着庭中落叶漫舞,直听得墙外下起一阵别处没有的急雨,唯独打湿了衣袖【52】。一宫目不转睛,看得神魂颠倒,这女子竟仿佛一向苦恋至梦中也欲求相逢的绘中美人,犹更婀娜动人,妙不可言。御心如升腾空中,牵荡难遏,不知不觉中已走下御车,立于假山之松荫下。女房猛然觑见有人凝视,甚感难堪,便将琵琶置于几帐【53】旁,退入内室去了。手引裳裾遽然入内的身影,一宫犹盼其将再出,徘徊于外。馆内却传来身份卑微的御所侍【54】关落格子户的声音,转瞬又归于寂静。眼看待到何时也不得再会,一宫只得引驾回府。仅绘中的身形尚且勾魂摄魄,何况御览了真实的美色,其内心苦恋无奈,可想而知。

24】关白左大臣:嘉历元年的左大臣是鹰司冬教,日後做到关白。当时的关白是冬教之兄冬平,“嘉历二年正月十九日薨,五十五”(《历代皇纪》)。此处当指冬教。

25】生上达部:上达部是公卿(位阶在三位以上的官人)的异称。生上达部指年轻未积功勋的公卿,也称为生公卿。

26】殿上人:得以在殿上之间(在清凉殿南面)上殿的人。包括位阶在四位、五位的官人,以及六位的藏人。

27】竞绘:众人分作两组,各自展示画作,由裁判判定优劣胜负的游戏。

28】洞院左大将:一般会认作是洞院公贤(12911360),但是洞院公贤在嘉历年间是升至右大将。此节的故事虚构色彩较强,实不可特定为实在人物。

29】以下场景出自《源氏物语·桥姬》,薰君见到优婆塞宫的女儿时的场景:“室内有一人,身体略微隐在柱子背後,面前放着一把琵琶,手里正在玩弄那个拨子。隐在云中的月亮忽然明晃晃地照出,这人说道:“不用扇子,用拨子也可招得月亮来。”说着举头望月,那容颜非常娇美可爱。”(丰子恺译《源氏物语》)

30】优婆塞宫:《源氏物语》中桐壶帝的第八皇子,也称为“宇治八宫”,以优婆塞之身隐栖在宇治。优婆塞是梵语,也译作信士男、近事男,指身处俗家而入佛门的男子。

31】真木柱:桧木或杉木的柱子。

32】李夫人:汉武帝的宠妃,李延年、李广利之妹。详见《汉书·外戚传》。

33】一生化作幻梦:指病死。

34】返魂香:召返亡魂现形的香。以下汉武帝的情节见于《白氏文集》之《李夫人》:“汉武帝,初丧李夫人。夫人病时不肯别,死後留得生前恩。君恩不尽念不已,甘泉殿里令写真。丹青画出竟何益?不言不笑愁杀人。又令方士合灵药,玉釜煎链金炉焚。九华帐深夜悄悄,反魂香降夫人魂。夫人之魂在何许?香烟引到焚香处。既来何苦不须臾?缥缈悠扬还灭去。去何速兮来何迟?是耶非耶两不知。翠蛾仿佛平生貌,不似昭阳寝疾时。魂之不来君心苦,魂之来兮君亦悲。背灯隔帐不得语,安用暂来还见违。”绘肖像与燃返魂香的次序与《太平记》中相反。

35】贯之:纪贯之。平安时代最著名的歌人。武内宿祢的子孙,纪望行之子。《古今和歌集》的撰者之一。天庆九年(946)殁。

36】遍昭僧正:也写作“遍照僧正”。歌人,六歌仙之一。俗名良岑宗贞,大纳言安世之子。受仁明天皇的宠遇,官至藏人头。嘉祥三年(850)仁明天皇崩後出家。仁和元年(885)受任僧正。宽平二年(890)寂,七十五岁。

37】此段对遍昭的评论见于《古今和歌集·假名序》,纪贯之所作。

38】身化清风,探入玉帘之隙:见于《伊势物语》第六十四段:“吹く風にわが身をなさば玉簾ひま求めつつ入るべきものを”(轻身如有术,愿化作清风。吹入湘帘隙,向君诉苦衷。――丰子恺译《伊势物语》)。

39】“纵使消灭如水泡,焉知没有会期”:意思是无论如何当予以亲近的机会。取意自《续後拾遗集·十一·恋一》式乾门院御匣的和歌:“思ひ河あふせも知らぬ水の泡の消え返りてもいつと頼まむ”。

40】指前面提到的《源氏》故事的绘画。

41】贺茂纠宫:京都市左京区的下鸭神社。

42】御手洗川:贺茂川的支流,流经贺茂神社,参拜者以此水净手。一说是普通名词,即神社附近被参拜者用以净手的小河。

43】业平中将:在原业平。平安初期的歌人(825880)。六歌仙之一。平城天皇之子阿保亲王的第五子。历任右马头、右近卫中将,世称在五中将。《伊势物语》即是以他的歌为中核的歌物语杰作。

44】祓禊之事:见于《伊势物语》第六十五段:“于是请几个阴阳师和神巫来,叫他们举行祓禊,求神明消除他的恋情。准备了祓禊需用的种种物品,来到加(贺)茂川上。岂知在祓禊中,痛苦反而更加增长,恋情比以前更加狂热了。他就咏一首诗:'求神怜悯我,剜我色情肠。却被神明误,色情反更强。’(恋せじと御手洗河にせしみそぎ神はうけずもなりにけるかな)便收拾回家去了。”(丰子恺译《伊势物语》)

45】祈る共神やはうけん影をのみ御手洗川の深き思を:大意是:“仅一见倩影便挥之不去的深深思恋啊,如何向神明祈愿也不得满足吧。”“影をのみみ(見)”连“み(御)手洗川”,“深き”是“川”的缘语(缘语是和歌中有意识地咏出与某语句有关联的词汇,以达到两者相照应效果的修辞法)。

46】一条:即一条大路,在大内里以北,东西向。

47】墙生苔,瓦生松:见《白氏文集》之《骊宫高》:“墙有衣兮瓦有松”。“松”也是指地衣苔藓之属。

48】青海波:雅乐之一,也是纹样名。雅乐时为二人舞,着有青海波纹样的华丽服装。此处指此雅乐的音曲,盘涉调。(图1

49】洗墙:当是“透墙”(读音接近)之误。以木板或竹片交织成的有孔隙的墙。(图2

50】女房:对宫中女官或贵族侍女的称谓。

51】“铁碎”两句:出自《白氏文集》之《五弦弹》:“铁击珊瑚一两曲,冰写玉盘千万声”。“写”通“泻”。

52】直听得墙外下起一阵别处没有的急雨,唯独打湿了衣袖:这是表现一宫听曲时为当时美感所动而落泪,随手用衣袖擦拭之。

53】几帐:在两根立柱顶端连一横木,系以垂帷的帐子。

54】御所侍:侍卫宫中、院御所、摄关家等的武士。

  其後一宫的神色中虽见相思,言语中却不提及。常出席御会【55】的二条中将为冬【56】进言道:“在贺茂的归途中所遇幽玄的宵间之月,殿下是想再度御览吧?此事最易。我细察那女房的出身,乃是今出川右大臣公显【57】之女,虽已与德大寺左大将【58】指名订婚,如今却还是皇太后宫【59】的御匣。殿下既思之甚切,何不假歌会为名而入彼宅,觑玉垂之隙【60】以自述衷情?”一宫闻言,竟一反寻常地开颜喜笑:“今夜可速在其亭召开褒贬御会【61】。”即将此言传至右大臣家。公显诚惶诚恐,盛饰宅内,众集风流雅士,将歌会安排回报如此。一宫只令为冬一人随侍,往右大臣家赴会而去。

  和歌之事,并非今夜本意所在,故只是吟咏,未作褒贬。作主人的大臣急忙摆上陶杯,准备筵宴【62】。一宫兴致之高,远胜寻常,每逢郢曲【63】弦歌之妙处,频频举杯向主人赐酒。主人痛饮,醉卧不起。一宫也倾卧枕上,从人各自散去。夜色已深。做媒的左中将有意未曾吃醉,便起身为一宫引路,潜至女房所栖的西台【64】。自墙隙间窥去,借着灯火幽黄,只见屏风上落花红叶散乱,女房不坐不眠【65】,正将席间众人所咏和歌的短册取出,低首吟思,鬓发垂散间隐约现出娇颜,好似曙上花含露,夕下柳随风【66】,这番气色正是绘笔所难描,言语不能道。先日自屋外远观所见,犹不信世上无匹;今夜淑姿咫尺眼前,方觉群芳碌碌,不可比类。御心若醉,不知不觉已魂飞其袖中【67】,身轻如梦。时四下无人,灯色昏暗,一宫轻启妻户【68】,步入室内。女房面无惊色,静施一礼,缓缓着衣梳妆,真是说不尽的娇娆娴丽。一宫前趋伏女侧,将迄今的焦思苦恋,柔声相诉。女房并未回言,只是静听沉思,气品殊为优雅。花薰月霞,御心深恐美梦惊醒

69】,一夜枕手披情愫,不觉东方渐明,女房神气却依然冷淡。那报晓鸡,雌雄比翼恩爱达旦,却不知人间男女离别之苦,啼鸣声声催刻尽。泪湿的襟袖尚冻结未开【70】,冷冷地各自穿衣【71】,令人无比哀怨的残月下【72】,唯自告别霜面美人,黯然回府。此後一宫频频发出书信,倾诉不尽的情思,数以千计。女房也被真情所动,渐有“稻舟上下川流,不会说否”【73】之意。

  然而众目之睽睽,依然是横隔二人间的关所。经数月,儒者式部少辅英房【74】为一宫作文谈,读解《贞观政要》【75】,说道:“昔唐太宗欲立郑仁基之女为后,册入元和殿【76】,魏徵谏曰:'此女已许嫁陆氏。’太宗从其谏,乃止入宫之事。【77】”一宫细听了,自责道:“古之明君,纳贤人之谏,弃好色之心。我却何以坏他名分既定之事,伤人心肠?”比之古例,深以为耻,恐惹世间的物议,便决意只将悲恋深埋心中。自此绝口不提女房之事,又断了书信往来。虽如此不闻不问,然而一想到百夜书榻【78】,惜乎功亏一篑,心下便乱似海女之刈藻一般【79】。这样又迁延月日,德大寺闻及其事,道:“难为殿下悬心如此,我岂可不与之便?”乃早早另觅他欢【80】。一宫知悉,已无忌惮,即重修情书,墨色较往日更浓:

知らせばや鹽やく浦の煙だに思わぬ風になびく習いを【81

女房本已心灰意冷,见了此信,不禁思绪万千,回信中别无他言,赓续一首道:

立ぬべき浮名を兼て思はずは風に烟のなびかざらめや【82

自此以後,彼此一解心头之结,仿佛川岛之水【83】,终相交融,并愿生契偕老,死同苔下。孰料经十余月,又遭天下大乱,一宫被流放土佐僻地【84】,御息所【85】独留都中,夜夜哀叹至天明。若是阴阳两别,忧思难耐,至多舍乎一命,生虽不逢,泉下之约可期【86】;而今却是同处一世,远隔海山,互绝风信,平素使唤的青侍官女【87】也无一人相随。昔日美景皆一去不返,蓬生荒宅内草露津津,御息所袖上泪痕难干,来日的生活,可想见有何等艰辛。

  

55】御会:指一宫召开的诗歌、管弦的游宴。

56】二条中将为冬:正二位大纳言为世(见卷1.5《储王御事》注【4】)之子。正四位左中将(《尊卑分脉》)。在卷十四的箱根、竹下会战中,从属于一宫尊良亲王军,战死。

57】今出川公显:西园寺太政大臣实兼的次子,後醍醐帝中宫禧子之兄。其府邸在今出川(昔日在京都一条东洞院边南北流向的河流,今已不存,只作为上京区一条以北东西走向的大路名保留下来)旁,故以地名称之。

58】德大寺左大将:当指德大寺公清,权中纳言实孝之子。但是公清官任右大将,没有任左大将的经历。

59】皇太后宫:指後醍醐帝的中宫禧子。《增镜·村时雨》:“中宫之御匣殿者,宫(禧子)之御兄右大臣公显之媛也。”当时後醍醐帝应仍在位,称中宫禧子为皇太后,似误。

60】觑玉垂之隙:玉垂即玉帘,是帘的美称。这里是作为引出後面的“隙”的修饰语,实际内容就是“觑隙”。

61】褒贬御会:分左右两队竞歌,由判者就所作之歌作褒贬评论而裁断胜负的歌会。

62】这里原文是“主の大臣こゆるぎの急ぎありて”。用“こゆるぎのいそ(小余綾の磯)”带出“いそぎ”(急ぎ)。“小余綾の磯”是现在神奈川县中郡大矶町至小田原市国府津之间的海滨,是歌枕(和歌中经常吟诵的各地名所)。因为後部的发音“いそ”与“急ぎ”的前部相同,用以提携带出,显得文雅。《源氏物语·帚木》中有相同的用法。这种修辞方法属于挂词,在翻译成中文时难以体现。

63】郢曲:指今样(流行歌谣)、杂艺、朗咏、风俗歌、催马乐、神乐之类。

64】西台:“台”字也可写作同音的“对”。在公家的住宅式样寝殿造中,寝殿的左右相对造有家族的卧室,即所谓东对屋和西对屋。(图3

65】不坐不眠:见《伊势物语》第二话及《古今和歌集·恋三·在原业平》:“起きもせず寝もせで夜をあかしては春の物とてながめ暮らしつ”(不眠不坐通宵恋,春雨连绵镇日愁。――丰子恺译《伊势物语》)。

66】曙上花含露,夕下柳随风:这一对句出典未详。

67】魂飞其袖中:取意自《古今和歌集·杂下·陆奥》:“あかざりし袖の中にや入りにけむわが魂のなき心地する”(大意是:我的灵魂仿佛进了恋人温暖的袖中,如不在身上一般)。

68】妻户:向外侧左右两开的板门。寝殿造建筑中,常用作四角的出入口。也作“端户”,“妻”是当字(同音借用的字)。(图4

69】取意自《古今和歌集·恋二·壬生忠岑》:“命にもまさりて惜しくある物は見はてね夢のさむるらりけり”(大意是:宁可抛弃生命,也不要在在梦中相会时醒来呀)。

70】取意自《古今和歌集·恋二》纪友则的歌:“年を経て消えぬ思ひはありながら夜の袂はなほ氷りけり”(大意是:虽经岁月,思恋不消,以致夜寝时衣袖都被泪水沾湿冻结)。

71】取意自《古今和歌集·恋三》无名氏的歌:“しののめのほがらほがらと明け行けばおのがきぬぎぬなるぞ悲しき”(大意是:一夜缠绵至东方渐明,各自穿衣离别,心中恋恋不舍)。

72】“残月”是天明时的月亮,内在的意思是指女子冷漠的颜色。取意自《古今和歌集·恋三·壬生忠岑》:“有明のつれなくみえし別れより暁ばかり憂きものはなし”(大意是:天明离别之时,你的脸色依然像空中残月般冰冷无情,自此一别,再没有比破晓更令我心酸的了)。

73】这是借用“最上川上れば下る稲舟のいなにはあらずこの月ばかり”(《古今和歌集·东歌》)中间的三句。最上川在今山形县,自南向北在酒田港附近注入日本海,是日本三大急流之一,歌枕。稻舟(いなふね)即运输稻米的船,借用其开头的发音与“否”(いな)相同,用前三句(最上川上下川流的稻舟一般)导出後两句:“我不会说否(拒绝),但是只有这个月(不方便,请安心等待)。这大约是当地女子应和男子求爱的歌。

74】式部少辅英房:藤原式家(藤原宇合的子孙)的儒者。刑部卿文章博士基长之孙。建武元年(1334)正月以式部少辅列名奥州式评定众八人之一。(《建武年间记》)

75】《贞观政要》:唐代吴兢所撰,十卷。辑录唐太宗与群臣讨论政道的内容。

76】元和殿:从文脉上来看似为後宫殿舍之一。但是《平家物语卷六·葵前》引用太宗的这一故事时,流布本作“元观殿”,长门本作“元和殿”;《源平盛衰记卷二十五·郑仁基女事》作“充华殿”或“元华殿”。显然是将《贞观政要》中的“充华”误解然後衍生而为“元×殿”。充华,唐制女官之号,九嫔之一。参见本节注【77】。

77】此故事见于《贞观政要卷二·直谏篇》:

贞观二年,隋通事舍人郑仁基女年十六七,容色绝姝,当时莫及,文德皇后访求得之,请备嫔御,太宗乃聘为充华。诏书已出,策使未发。魏征闻其已许嫁陆氏,方遽进而言曰:“陛下为人父母,抚爱百姓,当忧其所忧,乐其所乐。自古有道之主,以百姓之心为心,故君处台榭,则欲民有栋宇之安;食膏粱,则欲民无饥寒之患;顾嫔御,则欲民有室家之欢。此人主之常道也。今郑氏之女,久已许人,陛下取之不疑,无所顾问,播之四海,岂为民父母之道乎?臣传闻虽或未的,然恐亏损圣德,情不敢隐。君举必书,所愿特留神虑。”太宗闻之大惊,手诏答之,深自克责,遂停策使,乃令女还旧夫。左仆射房玄龄、中书令温彦博、礼部尚书王珪、御史大夫韦挺等云:“女适陆氏,无显然之状,大礼既行,不可中止。”又陆氏抗表云:“某父康在日,与郑家往还,时相赠遗资财,初无婚姻交涉亲戚。”并云:“外人不知,妄有此说。”大臣又劝进。太宗于是颇以为疑,问征曰:“群臣或顺旨,陆氏何为过尔分疏?”征曰:“以臣度之,其意可识,将以陛下同于太上皇。”太宗曰:“何也?”征曰:“太上皇初平京城,得辛处俭妇,稍蒙宠遇。处俭时为太子舍人,太上皇闻之不悦,遂令出东宫为万年县,每怀战惧,常恐不全首领。陆爽以为陛下今虽容之,恐後阴加谴谪,所以反复自陈,意在于此,不足为怪。”太宗笑曰:“外人意见,或当如此。然朕之所言,未能使人必信。”乃出敕曰:“今闻郑氏之女,先已受人礼聘,前出文书之日,事不详审,此乃朕之不是,亦为有司之过。授充华者宜停。”时莫不称叹。

78】百夜书榻:榻是支撑车辕的台。从前有男子苦恋一个性格冷傲的女子,那女子许诺,若能连续共度百夜,便应允男子所求。男子便不避风雨,每夜造访女子家,将次数刻在牛车的辕台边(榻端)上。已历九十九夜,在最後一日,男子的父亲突然死去,男子无法抽身去与女子相会,因此前功尽弃,不得如愿。此故事见于《清辅奥义抄》、《袖中抄》、《显注密勘》、《歌林良材集》等书。(图5

79】海女之刈藻:取意自《古今和歌集·杂下》无名氏的歌:“幾世しもあらじわが身をなぞもかく海女の刈藻に思ひ乱るる”(大意是:已知来日无多,为何我心依然乱如渔女切下的海藻?)。海女,渔家的女子。

80】德大寺左大将主动放弃婚约,仿佛《平家物语卷六·小督》中冷泉少将隆房与小督(樱町中纳言成范之女)早有恋情,却因为小督被召到高仓天皇身边,只得忍痛离别一样。《贞观政要·直谏篇》中陆氏为了自保,也愿意主动退让。有意思的是《平家》和《太平记》都引用了《直谏篇》中太宗与郑仁基女的故事(参见本节注【77】),又都只到太宗“深自克责,遂停策使,乃令女还旧夫”的程度,没有提到後来大臣劝进、陆氏抗表,而太宗依然停授充华之事。所以高仓天皇和尊良亲王虽然有过类似的自觉,在冷泉少将和德大寺自愿不自愿地放弃感情後,却都再次占有了女子(高仓天皇是先恋慕葵前,在葵前死後转幸小督)。由此可见作者对《直谏篇》故事的理解还是与中国有差异。

81】大意为:渔人烧盐的烟,随着意外而来的风儿走,请把我的思恋也带到你的身边吧。此歌意境出自《伊势物语》第一百十二段、《古今和歌集·恋四·在原业平》:“須磨の海人の塩焼く煙風をいたみ思はぬ方にたなびきにけり”(青烟随风走,飞散渺难寻。汝逐何人去,行踪更不明。――丰子恺译《伊势物语》)。

82】大意为:不再在意浮世的传言,没有不像烟随风走那样(追随你)了吧?

83】川岛之水:出自《伊势物语》第二十二段,已断绝关系的男女欲再续旧情时女子所作的歌:“あひみては心ひとつをかは島の水の流れて絶えじとぞ思ふ”(不作巫山会,神交自怡悦。犹如岛旁水,既分终当合。――丰子恺译《伊势物语》)。

84】指元弘之乱中尊良亲王被流放土佐,具体地点相当于今高知县幡多郡大方町。参见卷4.3《一宫并妙法院二品亲王御事》。

85】御息所:原指为天皇产过子的妃子,这里是降一格使用,相当于说“亲王夫人”。

86】这一段是取意自道因法师的歌:“思ひわびさても命はあるものを憂きにたへぬは涙なりけり”(大意是:与爱人别离,难忍一生的忧思愁苦,唯垂泪而已。――《千载集卷十三·恋三》)

87】青侍官女:指在贵族府邸内服务的低级武士、侍女。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
日本这个花花公子:与3733名女性有染,包括天皇后妃
从唐风到国风:日本贵族的艺术品味
我在戏外欲罢不能,你在戏中翻云覆雨
日本古典文学简介
风雅恋爱千年纪 | YoungVienna
一起领略《伊势物语》的魅力吧 | 日本文学
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服