「お貸しして頂けますか?」の勘違い
敬意の高い「拝借できますか?」を使おう
Aさんは企画書を作るために、営業部から過去の売り上げデータのファイルを借りることにしました。
さて、その時の頼み方で言葉遣いが正しいのはどれだかわかりますか。
①「○○のファイルをご拝借させていただけますか?」
②「○○のファイルを貸しして頂けますか?」
③「○○のファイルを拝借できますか?」
どの言い方も丁寧に聞こえますが、答えは、一番シンプルな③の「拝借できますか?」です。「拝借」は、その二文字だけで「つつしんでお借りする」という敬意の高い謙譲語なのです。
したがって、①のように「ご」をつけて「ご拝借」とする必要はありません。
また、②の「お貸しして~」は「お客様にお貸ししています」のように、相手に対して使うものです。正しく言うなら、
「貸していただけますか?」
と表現するのがいいでしょう。
人からものを借りる際には、相手が目上であってもなくても、低姿勢で、きちんとした言葉遣いを心掛けたいですね。
そして、借りたものを返す時には「ありがとうございました」の一言を忘れずに。
単語
慎む:恭谨,有礼貌。
したがって:因此,所以,因而
小A为了做企划案,要向营业部借过去的销售数据文件。那么这个时候拜托对方的措辞应该怎么说才正确呢?
①「○○のファイルをご拝借させていただけますか?」
②「○○のファイルを貸しして頂けますか?」
③「○○のファイルを拝借できますか?」
上面三个说法听起来都很客气,答案是最简单的③「拝借できますか?」。「拝借」这两个字就表达了「つつしんでお借りする」这种敬意度极高的自谦之意。
因此无需像①中那样在前面再加「ご」组成「ご拝借」了。并且②中的「お貸しして~」是如「お客様にお貸ししています」这样,是对对方使用的说法。如果想要正确表达的话,要说「貸していただけますか?」。
从别人那儿借东西的时候,无论对方是不是上位者都要放低自己的姿态,用心寻找合适的措辞。
并且在归还所借物品时别忘了说一句「ありがとうございました」。
联系客服