「~に先立って」vs「~に先駆けて」
大家先来看两组例句
・開会式に先立って大会委員長が挨拶を行いました。
・開会式に先駆けて大会委員長が挨拶を行いました。
这两个句子哪个是正确的?
N2阶段这两个长的很相似的语法「~に先立って」和「~に先駆けて」,因为其中都带有一个“先”字,所以很多人会误以为这两个语法的意思一样。今天我们就来具体说说这两个语法分别都表示什么意思。
首先我还是分别来看一下这两个语法的意思
~に先立って
相当于「~する前に」,主要用于表示在某事发生之前必须要做某种准备时。
例:マラソン大会の開催に先立って街の清掃活動が行われた。
(在举行马拉松比赛之前进行了街道的清扫活动。)
学習に先立ち、教師は学習者の状態を事前にチェックしなければならない。
(在学习之前,老师必须事先检查学习者的状态。)
~に先駆けて
「~に先駆けて」,表示领先于某人或者某物做某事。
例:A国が世界に先駆け、新型コロナウイルスのワクチン開発に成功した。
(A国领先于世界,成功研发了新型冠状病毒的疫苗。)
全国に先駆け、高知県では早くも桜が満開となっています。
(高知县的樱花在全国率先盛开。)
其实现在已经不难看出两个语法间的区别了,那么再回到我们开始那两个例句
・開会式に先立って大会委員長が挨拶を行いました。
・開会式に先駆けて大会委員長が挨拶を行いました。
现在是不是就能一眼看出这两个句子哪个是正确的了。
例句想要表达的意思是“在开幕式之前和大会委员进行一下寒暄”,所以正确的用法应该是「先立って」。
〇開会式に先立って大会委員長が挨拶を行いました。
✖開会式に先駆けて大会委員長が挨拶を行いました。
这组语法算是我们讲过的语法辨析系列中比较简单的一个了,只要了解了每个语法的意思,自然就能知道他们的区别了。
联系客服