日语中有很多「お〇〇さま」这种形式的词,例如「お疲れさま」「ご苦労さま」「ごちそうさま」「お粗末さま」「お待ちどうさま」「お気の毒さま」「ご愁傷さま」等等。这类词我们把它称为“关怀表达”,一般这类说法适用场合比较固定。
今天我们想着重说的“关怀表达”是「おかげさまで」,对于日本人来说使用这些词时是不需要特意去思考的,很自然的就可以在正确的时候说出正确的话,但是对于学习日语的外国人来说,这类句子就比较难了,只靠翻译来判断在什么场合使用的话很容易闹出笑话或引起误会。比如曾有朋友在健身房被一起锻炼的人夸奖「いい体、していますね〜。」,本着客气的态度回了一句「おかげさまで」,但是说完之后就觉得这句话很不妥,因为自己的好身体可不是托了别人的福,完全是自己努力锻炼的结果,这里用「おかげさまで」就非常的违和,那么究竟该如何才能正确的使用「おかげさまで」呢?今天我们就来看看
「おかげさまで」的用法
「おかげさまで」是用谦虚的姿态对对方表示感谢的铺垫语。(也就是说事实上有没有「おかげさまで」都不影响句子的意思)
<例如>
・「おかげさまで、志望校に合格しました。」(→对学校的老师或者关心自己的人)
・「おかげさまで、うまくいきました!」(→对给于过帮助的人)
・「おかげさまで、先日無事に退院することができました。」(→对给于过自己帮助或关心自己的人)
・「おかげさまで創業10周年を迎えることができました。」(→对客人客户)
・「おかげさまで大きな商談がまとまりました。ご紹介していただき、ありがとうございました。」(→对照顾自己生意的人或者客户)
如第一个例句,用谦虚的语气表达“托了您(大家)的福,我才考上了理想的院校”( 虽然实际上可能是因为自己的努力)。
另外被问及
「最近、調子はいかがですか」
或
「ご両親はお元気ですか」
时,即便对方没有直接给予过自己照顾也可以说
「おかげさまで」
或
「おかげさまで元気にしております」。
除此之外,像
「おかげさまで、新しい職場にも慣れ、日々頑張っております」
「おかげさまで、忙しくさせていただいております」
等比较笼统的表示自己的感谢之情时也可以使用「おかげさまで」。表达说话人觉得自己所取得的一些成绩离不开自己周围的环境(包括社会环境或者自然环境等等)和人的帮助。
「おかげさまで」使用时的注意点
1、与人无关的时候不能用。就如我们刚才所说的有关健身的例子。
2、必须用在句首。用在句中时
⭕️「〇〇さんのおかげで上手く行きました」
❌「〇〇さんのおかげさまで上手くいきました」
❌「〇〇できたのは、おかげさまです」
3、在表示负面含义的句子如「失敗してしまいました」等中,不能使用「おかげさまで」。
最后再回到我们最开始说的健身的那件事,当被别人称赞「いい体、していますね〜。」时可以回答
「そんなことはありません」
「いやあ、それほどでも・・・」
当然最好的答案其实是简单的一句
「ありがとうございます」
联系客服