上世纪八九十年代,香港乐坛风起云涌,诞生了很多脍炙人口的歌曲。但那个时候网络并不发达,CD和卡带很多时候都没有标注,或者在很不显眼的地方标注了词曲作者,所以很多人并不知道,他们在K房唱得正high的很多都是翻唱歌。有人曾经说,一个中岛美雪就可以撑起当年半个华语乐坛,现在回首,的确如是。
今天,我不是跟大家介绍我们翻唱其他国家的歌,而是跟你说说,其实中文歌也有被翻唱。
其实第一次听这首《Take me to your heart》的时候我都甚为惊讶,第一反应不是觉得我们的歌终于被翻唱了,而是……怎么了,原来《吻别》也是翻唱歌吗?
哈,自卑心在作祟!
今晚我们来听几首被翻唱成其他语言的中文歌,接下来会有Olivia Ong的《Invisible Wings》。
🔻
《Invisible Wings》【微信没有版权,但点击文章顶部音频可以收听】,这是翻唱张韶涵《隐形的翅膀》。
被翻唱后的版本,同样是一首很励志的歌曲:I’ll take flight and there I see my dreams,我将要飞翔,飞向我的梦想。可能是因为中文版本听得比较多的原因,所以你听英文版的时候,会显得格外新鲜。再加上Olivia Ong柔美的声线,会令你置身在一个美好的梦境中。
所以,从隐形的翅膀你就可以看出,歌再好,听多了就会烂掉的……
《Love is the answer》Sofia Kallgren,翻唱的是张栋梁的《当你孤单你会想起谁》。其实Sofia Kallgren有点特别,因为这张专辑是面向中国发行的。Sofia Kallgren是瑞典家喻户晓的歌手,是世界上最古老民族之一萨米族人,有北欧的莎拉·布莱曼之称。2005年她到中国开演唱会之前录制了这张《东方西方》的专辑,里面收录的11首歌曲都是脍炙人口的中文歌。
相比原版,这一版的《Love is the answer》更有发烧专辑的味道,可能因为地域的问题,Sofia在处理这首歌,或者说是整张专辑的时候,更加注重中国人的审美,全方位力求声音的美,因为,就算用流行的唱法,中国的听众可能都get不到!
🔻
节目的最后,我们来听挪威歌手Lene Marlin演绎的《Still here》。这些经典的中文歌,经过外国歌手们再次演绎后,赋予了全新而独特的风格,甚至成为了跨越语言、种族的时代记忆。
诚然,流行中文歌的发展史比英文歌短暂得多,但音乐终归是无国界的,不是一味崇洋媚外,才是走在时代尖端的。
end
联系客服