4 研究结果4.1 对图片区域的注视时间名称类型有显著影响,中文名称条件下对图片区域的注视时间更长。修辞手法影响同样显著,转喻名称条件下对图片区域的注视时间更长。 4.2 对汉字区域的注视时间名称类型有显著影响,带有翻译的中文名称条件下,对中文区域的注视时间更长。修辞手法影响同样显著,转喻名称条件下,对中文区域的注视时间更长。 4.3 对翻译区域的注视时间名称类型和修辞手法都具有显著影响,在带有翻译的中文名称条件下,对翻译区域的注视时间更长。隐喻名称下,对翻译区域的注视时间更长。 5 讨论5.1 结论与发现研究结果表明,当被试看到英语翻译的时候,不管是在转喻还是隐喻条件下,他们都更多的会被吸引。其次,当名字使用隐喻修辞手法的时候,被试更可能关注图片和字母区域。最后,本研究为研究转喻或者隐喻效应的社会认知和临床心理研究提供了支持。 5.2 局限本实验的被试都是来自中国的大学生,如果选取外国人可能会出现不一样的结果,因此跨文化研究将是有价值的。此外,图像的显示顺序可能会造成一定的偏差,未来的实验可以对此进行控制。 6 参考文献Chen, X., Ren, H., Liu, Y., Okumus, B., &Bilgihan, A. (2020). Attention to Chinese menus with metaphorical or metonymic names: An eye movement lab experiment. International Journal of Hospitality Management, 84. 102305