打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
2021年总理答记者问(12)|翻译解析及短语归纳

我在中国zf网的实名留言中,也看到了这类问题。的确,在一些学校门口,大家看到很多老人在接送孩子,这些老人不少是异地养老的,或者就是来帮子女带孩子的。他们中有人经常为异地报销医疗费奔波烦恼,这个问题应该下决心逐步解决。今年我们要扩大门诊费用跨省直接报销的范围,到明年年底前每个县都要确定一个定点的医疗机构,能够直接报销包括门诊费在内的医疗费用,不能再让这些老人为此烦心。这件事,还有类似的事,看似不大,zf工作人员多费些心,就可以让老人、让家庭多一点舒心。

This is an issue that has been raised by many people in their real-name-based posts on the Chinese government’s portal website. When we pass school gates, it is often elderly people that we see who are sending children to school or picking them up. I suppose many of them are out-of-towners who are just in the city to help with caring for their grandchildren. They often face the hassle of traveling back to their hometowns to reimburse their medical expenses. The government is determined to have this problem resolved over time. By the end of this year, we will further expand the coverage of inter-provincial on-the-spot reimbursement of outpatient bills. By the end of next year, every county will have one designated medical institution which will be able to settle on-the-spot inter-provincially outpatient bills and other medical expenses. We should free elderly people from such trouble. Like other similar issues, this may not seem to be a very big thing. Yet if government officials care more and do more on these fronts, they will make life much easier for the elderly people and their families.

翻译解析及短语归纳

1. 我在中国zf网的实名留言中,也看到了这类问题 This is an issue that has been raised by many people in their real-name-based posts on the Chinese government’s portal website

(1)译文未按原文结构处理,而是将“This is an issue that…”作为译文主干结构。若按原结构处理也可译为“I have noticed such issues raised by…”

(2)在门户网站的实名留言中 in the real-name-based posts on the portal website

(3)portal=a website that is used as a point of entry to the Internet, where information has been collected that will be useful to a person interested in particular kinds of things 门户网站;入口站点

2. 大家看到很多老人在接送孩子 it is often elderly people that we see who are sending children to school or picking them up.

(1)译文用“强调句”处理这句话,当然也可按原句结构处理,比如“We often see many elderly people sending…or picking…”,显然,强调句的效果更好些。

(2)接送孩子 send children to school or pick them up

3. 这些老人不少是异地养老的,或者就是来帮子女带孩子的 I suppose many of them are out-of-towners who are just in the city to help with caring for their grandchildren.

(1)suppose = to think or believe that sth is true or possible (based on the knowledge that you have) (根据所知)认为,推断,料想

(2)“异地养老”用诠释的方法处理译文;“帮子女带孩子”即“带孙子/女或外孙(女)help with caring for grandchildren”

(3)外地人 out-of-towners

4. 为异地报销医疗费奔波烦恼 face the hassle of traveling back to one’s home places to reimburse one’s medical expenses

(1)为…烦恼 face the hassle of (doing) sth

(2)hassle = irritating inconvenience 麻烦;不方便;麻烦事

5. 这个问题应该下决心逐步解决 be determined to have this problem resolved over time

(1)逐步解决这个问题 have this problem resolved over time

6. 扩大门诊费用跨省直接报销的范围 expand the coverage of inter-provincial on-the-spot reimbursement of outpatient bills

(1)扩大…范围 expand the coverage of …(“范围”在这里指“覆盖范围“”)

(2)门诊费用 outpatient bills

7.定点医疗机构 designated medical institutions

8. 直接报销包括门诊费 reimburse/settle inter-provincial on-the-spot outpatient bills; reimburse/settle on-the-spot inter-provincially outpatient bills

9.不让…为此烦心 free sb from such trouble

10. 这件事,还有类似的事,看似不大 Like other similar issues, this may not seem to be a very big thing

11. zf工作人员多费些心,就可以让老人、让家庭多一点舒心。If government officials care more and do more on these fronts, they will make life much easier for elderly people and their families

(1)在这方面多费些心 care more and do more on this front

—————————————————————

编辑:Dennis

解析:Dennis

校对:Dennis

                         声 明

本材料摘选自2021年ZL记者会内容,翻译解析为本人原创,仅供学习交流使用。          

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
2012年12月大学英语四级考试阅读真题及答案
Who cares for the village doctors?
2015年全国高考英语新课标卷II答案及详解
广义DID方法运用得非常经典的JHE文献
医院需求报告 及业务流程
英语翻译 CATTI 备考:2021 政府报告常用词 - ”统筹“ 的译法
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服