打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英汉翻译解析与回译(1)|外刊材料节选

Yellowstone park reopening after 

changes wrought by flood

黄石公园经洪水“改造”后重新开放

A Yellowstone National Park ranger is 

seen standing near a road wiped out by 

flooding along the Gardner River the week 

before, near Gardiner, Mont., June 19, 

2022. Park officials said they hope to 

open most of the park within two weeks 

after it was shuttered in the wake of the 

floods.

如图所示,2022年6月19日,在蒙大拿州加德

纳镇附近,一位黄石国家公园管理员正站在一

条公路旁,但就在一周前,洪水顺着加德纳河摧毁了这条公路。公园工作人员表示,公园因洪水而关门,他们希望在闭园后的两周内开放园内大部分区域。

翻译重点解析

1. …Park ranger is seen standing near…:文

中第一句是对图片内容的解读,“seen”可以理解为“从图片中看到,一位公园管理员正站在…

旁”。

英汉回译

1.公园因洪水而关门/公园关门是洪水造成的结

果 The park closed/ was shuttered/shut 

down in the wake of /as a result of /due to 

the floods

2.开放公园大部分区域 open most of the park

(1)“most”是代词,表示“大多数…”。

词汇与短语

1.ranger=a person whose job is to take care 

of a park, a forest or an area of countryside 

园林管理员;护林人

2.wipe out=destroy sth completely 摧毁; 使灭

3.shutter =close the shutters of a window or 

building <美>使停业,使倒闭;关上(窗户)

的百叶窗,合上(建筑)的遮光板

4.in the wake of…= the aftermath or 

consequences of sth;coming after or 

following sb/sth后果,结果;随…之后而来;

跟随在…后; 

5.wrought= caused sth to happen, especially 

a change使发生了,造成了(尤指变化)

(wrought是work过去式的旧式)

Visitors will return to a changed 

landscape in Yellowstone National Park on 

Wednesday as it partially reopens 

following record floods that reshaped the 

park’s rivers and canyons, wiped out 

numerous roads and left some areas 

famous for their wildlife viewing 

inaccessible, possibly for months to 

come.

这场洪水是创纪录的,它不仅重塑了黄石国家

公园的河流和峡谷,还摧毁了许多公路,一些

著名的野生动植物观赏区可能在未来数月内都

无法进入。洪水过后,公园景色发生了变化,

公园部分区域将重新开放,游客可于周三重

返。

翻译重点解析

1. …as it partially reopens…:“as…”结构充当

伴随状语,即“随着公园部分区域的重新开

放…”

2….left some areas famous for…

inaccessible:“leave sb /sth +adj.”表示“使…

处于某种状态”,即“使一些著名区域变得无人

可进”。

英汉回译

1. 一些著名的野生动植物观赏区可能在未来数

月内都无法进入 Some areas famous for their 

wildlife viewing is inaccessible, possibly for 

months to come(译文微调,因为原文内容是

“洪水使...变得无人可进”)

(1)注意“无法进入”的英文表达: be 

inaccessible。如果表达“人们无法进入”,则可以处理为“be inaccessible to people”。

词汇与短语

1.inaccessible=that can not be reached, 

entered, used, seen, etc; difficult to 

understand 不可到达/接近/使用

的/见到的;难懂的,难以理解的

2.numerous=many=existing in large numbers

众多的;许多的

————————————————————————

编辑:Dennis

解析:Dennis

校对:Dennis

                                 声 明

1.本文英文材料选自外刊文章,中文翻译与相关解析均为本人原创,仅供翻译学习交流使用。

2.其他公众号转载本文请注明出处,严禁用于各种商业目的,违者必究!        

                 感谢关注转发本公众号

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
(转)英汉翻译
学习笔译需要坚持的几件事
英汉翻译常见问题汇总
【高翻带你学翻译】外刊精读 《36小时环游新加坡》
翻译练习 | 英汉翻译简明教程系列
四六级 | 英汉翻译六大技巧
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服