Die kraftlose Schönheit haßt den Verstand, weil er ihr dies zumutet, was sie nicht vermag. Aber nicht das Leben, das sich vor dem Tode scheut und von der Verwüstung rein bewahrt, sondern das ihn erträgt und in ihm sich erhält,
Beauty, powerless and helpless,hates understanding, because the latter exacts from it what it cannot perform. But the life of mind is not one that shuns death, and keeps clear of destruction; it endures death and in death maintains its being.
柔弱无力的美之所以憎恶知性,只因为后者苛求自己所不能做到的。但是精神的生活并非唯此而躲藏死亡和逃避毁灭,它容忍死亡并且在死亡中坚持自己的存在。 、
唯一奇怪的是:德语版那里,话没说完,还是个逗号,在英语版里,是句号,代表一个意思终结了。。是否说明德国人思维更缜密,习惯于更多相关联的内容结合在一个句子里去把握呢?
联系客服