上学的时候学过戈宝权翻译的高尔基的《海燕》,当老师教过戈宝权翻译的《普希金的假如生活欺骗了你》。我觉得凡是译文能上语文课本的这些翻译家,都是翻译家中的佼佼者。
一次偶然的机会,我在旧书摊上淘到了一套两本《普希金抒情诗集》。
这套书的译者查良铮,也就是著名的诗人穆旦,跟武侠小说巨匠金庸先生是本家。虽然诗人做翻译,翻译诗歌,条件得天独厚。可是也许是我读诗歌悟性低。拿到手我就迫不及待的看普希金的那首《假如生活欺骗了你》是怎么翻译的,两相比较了一下,我还是觉得语文书上的那个译文略胜一筹。
《假如生活欺骗了你》
査良铮/译
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨!
不顺心时暂且克制自己,
相信吧,快乐之日就会到来。
我们的心儿憧憬着未来,
现今总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬即逝,
而那逝去的将变为可爱。
《假如生活欺骗了你》
戈宝权/译
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临!
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,一切都将会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
联系客服