打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
是谁抢走了春节

最早上英语课时春节就有不同的说法,但和Spring Festival(春节)和Lunar New Year(农历新年)相比,更喜欢用Chinese New Year,原因只有一个,就是它说起来更简单。

今年第一次在国外过春节,还是习惯说Chinese New Year。因为不确定是不是每个人都能听懂lunar(月亮的)这个词,解释起来比较麻烦。

至于春节的英文到底该如何翻译,其实可以考虑包容性更强的词语。既然全世界不是只有华人才过春节,为什么不能接受一个覆盖面更广的说法呢。鲁迅不是也在《祝福》中说“旧历新年”嘛。

中秋时曾分享过《四世同堂》中的片段,如果北平没有了兔儿爷,以及许多可爱的,北平特有的东西,才是真正失去了节日的氛围。

我们并不会因为春节的英译之争失去什么,反倒是许多无伤大雅的风俗传统因为各种原因难以延续。如果说有谁能把春节抢走的话,一定是因为封闭、无趣以及唯恐天下不乱的心态。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
人教版高一英语必修一第19-20单元词组
万马奔腾邮传情
11年神奇之数
[转载]十二生肖年的准确英语表达
May 3
Visitors receive New Year blessing at Underwater World in Singapore
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服