打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
College? School? 还是 Faculty?
College? School? 还是 Faculty?
 

国内大学里的 “学院” 大概都有相应的英文名称,但是这些学院们的英文标签却不尽相同。College, School, 还是 Faculty?

这些词汇使用得恰当吗,是个令人纠结的问题。那就看看英语国家的大学里的学院称呼吧。

像历史悠久的牛津、剑桥等大学保留着“学院制”,这种学院不是学术机构,而是给教师、学生提供饮食、住宿的地方,称作college。

而在澳大利亚,college 多指独立的学术机构,如:“South Australian College of Advanced Education”(南澳高等教育学院)

是澳大利亚政府办的一所培养各级教师的高等学府。另外,college 一词还有另外两层意思:

(一)私立学校(并非大专不可),如 International College of English , Melbourne墨尔本国际英语学

(二)大学公寓,如Tom Robert College, Monash UniversityMonash大学Tom Roberts大学公寓

可见,国内常常用来表示大学的college一词,不少其实算是一种误用。

英语国家,很多大学是按学科分类和组织规模分成不同 Faculty,或 school,二者区别不大,都是大学所属的教学科研单位。

Faculty 在美国指大学职员,而在英国相当于中文的 “学部”。英国大学学部内设有各种学科的学院系,这种学院一般用school

称呼。如:法学院Law School,商学院Business School,医学院Medical School。英国还有一些艺术学院,享有大学地位,

也称为Academy。

以下摘自 王晓明 《何为大学文化》:

美国和英国大学的“学院”,在英文里是两个词,一个是college,一个是school。college其实只有两种学院,文学院和理学院。文学院基本学科是文学、历史、哲学、语言、经济学、人类学、社会学诸如此类。理学院即通常所说的数理化。只有这些专业组成的文理学院才可称college,其他的医学院、法学院、商学院、政府学院都只能称为school。区别在于,最好的大学核心主干部分是college;school都是枝干。…… 在教育办得比较好的国家,通常还会有这样的现象,就是在它最好的大学中间,会有那种完全没有别的school,只有文理学院的大学。…… 从现实的角度来看,在中国的大学里,基本上学院都是school,因为我们教育的宗旨是“培养合格的社会主义接班人”,我们的教育无非是意识形态灌输加工具化培养,所以,翻译成college也好,school也好,用的无非都是这两个词的泛意,毕竟他们之间的区分是西方的传统,而中国大学对于大学的认识还在探索之中。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“音乐学院”为啥用 conservatory,而不是 college?
扒一扒 杜伦大学凭什么成为牛剑尖子生的保底院校?
爱丁堡大学(The University of Edinburgh)
2013英国大学综合排名
毕业生起薪最高的10所美国商学院
一分钟带你黑遍所有大学里的专业
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服