打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
gzucm英专生毕业论文方向选择的一点思考

看了三个方向(文学、翻译、语言学)论文的Intro,记录以下零零碎碎的想法:

-从真正做研究的角度,我的推荐方向:文学<翻译/语言学。(从应付毕业的角度,按照难易度,我的推荐方向:文学>翻译>语言学,原因不言自明~

为什么这么说呢?(以下观点,基于一个前提:研究者处于本科生阶段,是一个研究问题的小白

~

先来说说文学。

1.研究空间

文学,尤其是有名的英语原创文学,早就被研究得差不多了。它的一大优点,可考的文字史料较多。像我们的《红楼梦》,人们为了研究它,还专门成立了红学。红学横向分四大学派,学派下又有分支。

可瑕不掩瑜,它的缺点就在于现有研究趋于成熟,研究空间不大。要做研究,也不是不可以,就是很容易雷同,也没什么新意。

PS:不那么出名的文学,研究空间倒是挺大的。但是就大过头了。前人的研究有限,大多数人也没那个能力去挖掘出什么新东西。

2.研究难度

文学的研究,难!

若想真研究点什么出来,读译本肯定是不行的。因为都属于第二手资料。只有去读原版,深入到作者创设的故事情境中,才算入了门。

问题来了,有多少人真正去读原著?退一步说,就算读了原著,能真正读懂的,少之又少。不读原著,光靠译本和文献。不是说不行,只是离真正意义上的研究还有一定距离。

再拿《红楼梦》打个比方。

像《红楼梦》这样的书,本来就略为艰深。如果你是个外国人,你要研究《红楼梦》,多半也只能通过译本。说句不好听的,我们中国人研究了这么久,也不敢说研究出什么所以然来,你外国人凑什么热闹。

有人问,文学难,难道翻译学和语言学不难吗?

也难,但是难点不同。

人们常说,有一千个读者,就有一千个哈姆雷特。文学说句直白点的话——虚无缥缈。

作者也不知道自己当年随手一写的东西,就这样被搬上教科书了吧?可怕的是,后人还对他们进行“道德绑架”。

所以,对文学的理解本来就很困难。单单靠理论套入文学作品中,谈何研究?写论文糊弄一下倒是可以。

翻译学是研究翻译而不是翻译。换言之,研究的更多是翻译策略的问题。策略和技巧,往往是有(tao)法(lu)可依的。也就是说,是相对静态的。翻译的研究对象——译本,也是静态的。因为译本是固定的,已经翻译好的文本。在这种情况下,研究的难度大大降低。

至于语言学,它的难点可能在于研究方法。语言学研究的对象是客观的语言事实。整个研究更偏重逻辑,它像有种搞科研和调研的感觉。常常需要通过对比,找规律等。这东西,说白了就是需要一点数理思维。

大家不愿意搞,不是因为它难。可能更多是思维惯性。中国人本身就不怎么讲究“科学”,所以大多数人也就不那么擅长“科学”。文科出身的人,就更是标榜自己是文科生,对此嗤之以鼻了。但我觉得真正意义上的研究,应该是要像语言学这样的严谨的研究方法。(比如语料库什么的逼格就很高~~~)

3.研究价值

怎么说好呢?

文学有文学的价值,翻译学有翻译学的价值,语言学有语言学的价值。

在这种情况下,我们怎么去比较他们的价值呢?

首先,我觉得可以分为两个方面:

一、自身价值——一个东西它本身到底值不值得我们花时间去研究它?如果不值得,那它自身就是没什么价值的。

这三个角度,都有三个角度的研究价值。

但是具体到文学作品,译文,和语言现象的研究价值,就和研究者选取的研究对象有关。

这么我们是不是可以说,某种程度上,经典文学作品比网络文学作品有价值;某位名家的译本比不知名的译者有价值;活语言比死语言有价值呢?

插句题外话:选题很重要,决定了一个研究的档次。

说白了一个研究好不好,看一下标题和introduction就八九不离十了。除去格式,论文本质上是研究的一种呈现。整个研究从一开始定题是好的,整个研究思路是对的,论文再差也不会差到哪去。反之,定题错,研究思路混乱,论文再好也有限。

但做研究也是看天份的,没有一定的眼界和见识,某些思维和能力,是做不了出色的研究的。所以说,并不是什么人都适合搞学术不过现在搞学术的门槛确实有点低,也没那么讲究~~~

二、社会价值

研究它不只是研究,它应该是有所产出的,能给别人带来点启发的。否则研究就不成其为研究。

站在民族主义的立场,我觉得研究翻译的价值其实比文学稍大。

研究英语原创文学没多少跨文化的东西(主要是对我们没那么多有用的东西

,可能带来精神方面的滋养算一方面吧),主要是对文本,作者,时代,创作风格这些东西进行解读。

可翻译的跨文化因素是很明显的,这个研究无疑对文化输入和输出都会有些启示。我觉得,有时候稍微有点“民族主义”是必要的。我们中国传统文化的精髓应该被更多人知道和了解,我们自己也应该对此做点什么。

而语言学的社会价值,也明显高于文学。这是站在应用性层面。因为语言是沟通的载体,语言现象的研究有助于人与人之间更好地理解、沟通和表达。

但是当中有个二语习得的东西,我觉得由老师来做研究似乎比较好。因为老师是身为二语的习得者和传授者,他们做这个研究对他们自己的教学也有一定的指导意义。

就选题的意义而言,我比较青睐的论文样文有以下几个:

翻译学

Stylistic Distinction Amongst Three Groups of Translators of Chang Hen Ge

A Corpus-based DescriptiveApproach

跨文化

Reflection on the Application of the Hofstede Model  from the Perspective of Cross-cultural

Advertising Discourse Analysis

语言学

ASociolinguistic Analysis of the Impact of Code-mixing on Cantonese

A RelevanceTheoretic Approach  to the VerbalHumor  in Wong Tze Wah’s Dung DukSiu Comedy —— A Case Study of WaaZung Ceoi Cung

当然,这篇文学的研究也是还不错的

An Analysisof the Realistic Elements  in “To Kill a Mockingbird” with IntrinsicApproach

以上观点,纯属个人拙见,请勿过分解读xx.

如果冒犯,请多谅解~~~

富强民主文明和谐

自由民主公正法治

爱国敬业诚信友善


 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
专业解读:学“精”才能走“稳”的专业--英语
汉语言文学毕业论文选题原则与对策
学术观点| 大数据时代的语料库译者风格研究
我的华中师范大学文学和语言学考研心路历程及就读感受
译见||今日翻译学:趋向与视角
翻译理论的迂回突破
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服