打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
翻译之思

这是一种不可抗拒的力,阻止它的石块,结果也被它掀翻,The irresistible strength it can muster is such as to overturn any rock in its way.(选自《英译中国现代散文选》其一,张培基译,夏衍《野草》)

1. is放到后面去,和后面的句子形成联系,体现英文形合特点

2. 取消句子独立性,也就是降级,“这是一种不可抗拒的力”,由句子变为名词短语,起做译语单句的主语。

3. 整体看来,此种变化也体现出英汉两种语言的不同。汉语意合,前后间以意连之;英语形式谨严,依靠形式表达意义,“显性”。英文还有就是“句尾重心”,要强调的一般在后面。中文则在前面,从这个译例我们可以看出。

4. 总结:翻译应为“一阴一阳之谓道”,从《易经》的思想来指导翻译,很有启发。从英汉两种语言本身来看,汉语如果是水,英文就是火;汉语重意,英语重形;汉语强调在前,英语强调在后。我们具体处理的时候,也可以体现出这种阴阳互变思想。汉语句子可以变成英语句子成分,反之亦然。长短之间的处理与平衡,语意重心的调适,都体现出平衡中和的中庸精神。

5. 学习翻译可以锻炼大脑全脑思维,全面周密,多层次考虑。一紧一松,一阴一阳,一前一后,一长一短,一形一意。

圆融中道,我记得好像是华天台和严宗的“圆融”。翻译我所认识的翻译就是这种虚实之间,这种浓淡之间,说是艺术也就是这样,有形与无形,渲染与烘托,艺术又跟文学使用着相似的术语,可见都是相通的了。

6.回到翻译本身,要练好翻译,还是得多积累,特别是单词短语,基本的习惯表达、搭配等等。翻译的路好长,但是“心有诚,必至焉”(我的自造语)。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
四级要来了,以下技巧让你轻松拿下英语翻译!
英语的句子结构和汉语的有什么不同?
英语任务型阅读专项练习(教师用)
托福叶老师:写好英文写作,你必须要掌握的5个方法
英语老师句句扎心:报什么补习班?熟记这份资料,中考140 随你考
翻译技巧1
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服