有小伙伴说:不会写英文句子,拿到一堆单词,不知该怎么排列。老觉得英语是倒着说话的。
这是错觉。出现这个问题大概可能有两个原因:1. 语法练习不够,语法知识点无法融会贯通;2. 阅读量少,或者阅读时常借助汉语翻译,而不主动分析句子结构。
其实,英语句子从语序上讲是比较友好的,总体跟汉语有很多相似,总结一句话:主干英汉类似,修饰可能出现差异。
1
主干语序
英语就那么几个主干结构,列举如下:
(1)主谓宾
I love you./ 我爱你。
(2)主谓
I am singing./ 我在唱歌。
(3)主谓+双宾
I gave him a book./ 我给了他一本书。
I gave a book to him./ 我把一本书给了他。
(4)主谓宾+宾语补足语
I asked him for help./ 我请他帮忙。
(5)主系表
I am a student./ 我是一个学生。
结论:没啥大区别。
2
修饰语序
如果有差别,顶多是在修饰部分。
英语三种修饰:定语、状语、同位语。注意:没有补语,英语补语是主干的一部分,没有修饰作用。例如,宾语补足语只是要补充主干的宾语,否则话说不完整,跟类似装饰性质的修饰没有关系。
三种修饰中,单个形容词或形容词词组作定语跟汉语也没啥差别,例如:He is a tall boy./ 他是一个高个男生。(tall 是定语)
接下来|差异
(1)同位语
英语同位语姓名在前,身份特征在后;汉语刚好相反。
Mr. Brown, a professor in Beijing University, will give a lecture on English learning next week./ 北京大学教授布朗先生下周将做一次英语学习方法的讲座。(a professor in Beijing University 是 Mr. Brown 的同位语)
(2)状语
英语状语位置灵活,可前可后可中间;汉语一般靠前。
Today in the park, he found a lost watch.
He found a lost watch in the park today. (后置时往往地点在前,时间在后)
他今天在公园发现了一块丢失的手表。/ 今天,他在公园里发现了一块丢失的手表。
注意:英语状语到底放哪里,没有绝对规律,只能平时积累。
(3)短语定语和定语从句修饰
这一点和汉语差别最大,定语只要是短语(主要是介词短语和非谓语短语)或从句级别的,都后置;而汉语,从来没后置。
He is talking to the woman in red./ 他在和红衣服的女人谈话。(in red 是介词短语,后置修饰 woman)
He is talking to the woman standing under the tree./ 他在和站在树下的女人谈话。(standing under the tree 是非谓语现在分词短语,后置修饰 woman)
He is talking to the woman who moved to the neighbourhood three days ago./ 他在和那个三天前搬到附近的女人谈话。(who moved to the neighbourhood three days ago 是定语从句,后置修饰 woman)。
当然,除上述情况外,还有一种语序颠倒的,就是倒装句。倒装句是特殊句式,非普遍问题,大家可以查阅相关资料,这里就不再具体展开了。
如果你觉得以上分析没有解决你的问题,句子太简单了,只有在遇到特别复杂的句子的时候才会涉及语序问题,那可能说明:你的分析能力还没有完全到位,而不是有更微妙的语序问题。再复杂的句子,无非就是上述句式的合体。
联系客服