香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文,今次舉十個常見例子:
1.派頭:Pride(自豪、威風)
70年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠鋪張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
2.疴畢甩:疴blood(疴血)
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」「畢甩」來自英文「blood」 ,在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」
3.蛇quare:Scare(驚嚇、恐懼)
「蛇quare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇quare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇quare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
4.仆街:Poor guy(粗劣的人)
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
5.薯嘜:Schmuck(笨人)
贊人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
6.花臣:Fashion(新款式)
80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」
7.蝦碌:Hard Luck(惡運倒霉)
蝦碌泛指拍電影時的NG片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裡,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard Luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
8.老粒:Rob(搶劫)
90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪鬱!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
9.符碌:Fluke(棒球術語:僥倖擊中)
「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
10.唱錢:Change(貨幣找換)
當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
PS
臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
印式廣東話->咕哩咕哩(讀音: gül?y),系英文Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯
汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
發蹄騰(FRIGHTENED) ......好驚
四萬(SMILE )咁口......噬起棚牙
有D啤(DEPRESSED).....無心機唔做野
疴筆叻(ALL BLOOD)......好傷
唔駛頻能(PANIC) ....... 唔駛忙亂
被人爆格(BURGLARY)........ 被人入屋盜竊
喊到飛呢發辣(FULLY FLATED)......喊到很淒涼
信唔信我丙(PUNCH)你..............信唔信我打你
好多拗叫(ARGUE) ...........好多爭執
好木獨(MOODY)......... 無心機唔出聲
有功鋪魔(PROMOTE) 無功布魔(潮州x你母)....有功升級,無功捱罵
吽吽豆豆( OUT OF ORDER ) .....行為失控不正常
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。