打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
外语口语和书写技能的培养

外语口语和书写技能的培养

 

口语技能的培养

 

培养听和说的口语技能,是培养学生用外语进行思维,全面提高外语学习水平的重要手段。

语音的时间因素,如音素延续时间,音节与音节之间、词与词之间、句与句之间的间歇时间,以及声调的高低、强弱,都有着表意的作用。音素的延续或间歇时间过长或过短,声调的高低强弱掌握不准,都难以准确地表达思想。作为屈折语的英、俄语等,其声调之强弱对于区别词义往往有很大作用,但作为胶着语的日语,其声调的高低对于区别词义的作用远不如俄、英语重要。所以,使学生在听说方面达到一定的速度,掌握好正确的声调,是提高外语口语技能的重要因素。心译活动影响着听说的速度,所以必须逐步克服心译活动,学会用外语进行思维。

将口语教学和具体的语言环境联系起来,有着很强烈的直观性质,这可使外语与学生的感知觉、动作、思想、情感建立直接联系,而无须本族语言起桥梁作用。例如,教师手拿着教本用肯定的语气说“

To  khnra”,或用疑问的语气说“
Tokhnra?”,学生通过耳闻目睹,就易于将书的形象与“khnra”直接联系起来,也容易把教师肯定或否定的表情与肯定语调或否定语调联系起来。又如教师说“これけホごけちりませんか”,学生也可根据当时的说话环境和教师的语调来判断这句话是属于疑问句或反问句。又如把“Openyour books.”这句话重复多次,并边说边做演示的动作,学生就会将这句话与打开书的动作联系起来。

语言是思维的工具又是它的表现形式。思维活动一般都是通过内部言语进行的。提高口语能力一方面要由易到难,由简到繁;另一方面要经过重复地听说、模仿,达到创造性地综合运用已有的知识技能来自由地表达思想。在低年级,可以注意模仿性练习,以后在这个基础上要求转述教师说话的内容或转述故事。练习的内容应富于直观性与故事性,教师还应运用生动的表情与语调,并尽可能少用本族语作解释。为了突出直观性,应当充分利用直观教具作为教学辅助手段。

 

书面语技能的培养

 

培养学生的阅读与翻译技能是外语教学的主要目的之一。

1.阅读技能的培养

阅读是一种复杂的心理活动。言语运动在阅读中占有重要地位,即使在默读时,也会伴随着言语运动器官的潜在发音动作。因此,阅读是与言语运动器官的发音动作相互联系的,二者相辅相成,互相促进。在阅读过程中,一方面将文字符号转化为发音动作,另一方面通过分析综合活动来理解文字符号所表达的意思。为顺利地进行这种分析综合活动,要求学生事先具备一定的条件:有一定的词汇与语法技能;有相应的生活经验与专业知识;联系上下文了解来龙去脉;了解作品的背景、中心思想。

阅读理解外语作品内容开始是通过本族语作中介即心译来实现的,随着外语程度的提高,心译活动的功用逐渐减弱,最后达到直接地理解外语。其间一般经历四个阶段:一是字面心译阶段,即用本族语逐渐译出。这种译法脱离了外语表达形式的特点,因此往往译错。二是分析性译阶段。在初步理解外语特点的基础上作语法分析,然后译成本族语。这时由于注意力集中在外语语言形式上,对理解原文的内容具有片面性与表面性。三是综合性心译阶段。由于掌握语法、惯用法的程度加深,在阅读过程中逐渐减少了分析活动,而能完整地直接译成本族语。四是不经心译而直接理解外语的阶段。这时已经具有直接用外语进行思维的技能。例如,对“горячолюбиммыродину.”,前三个阶段的学生可能分别译为“热爱我们的祖国”。“热爱我们(主语)祖国(宾语)。”“我们热爱祖国”。处于最后一个阶段的学生,则可不经本族语心译而直接了解其意义。

在阅读教学过程中,这四个阶段不是截然分开的。例如学生阅读初浅的文章已达到第四阶段,而阅读内容较深的文章时,却又会出现前面三个阶段的情形。

阅读速度与眼动、眼停、视觉距、视音距等关系的原理,以及朗读反而比默读快,这是因为低年级的训练差不多都是朗读快的原因。要补充的是,在外语阅读中,四年级以上默读就比朗读快了。默读速度的快慢,还和具体班级开始练习默读时间的迟早、练习的次数有关。

2.书写技能的培养

阅读是把见到的书面文字符号转化为言语,产生对它的理解,书写则恰恰相反。如当朗读时,读者是将文字符号转化为发音表情、动作,按字词顺序、音位、音节、重音(声调)、停顿、语调等读出以理解、表述其含意。书写则是将表达思想的内、外部言语动作、表情转换为字母、词、间隔、标点等符号。外语的书写与读音有时不一致(如英语的know[nou]、high[hai]、中k与gh不发音,俄语的наpot中д读为T,化为清音,日语“これけなんごちか”。中け読成ゎ,力,读成近似が的音,日语的ち可拼为(su),读时元音极轻,相当于s。教学中应通过书写与读音的对比,加以区别;英语的拼写与读音差别较大,所以初学阶段最好采用音标拼写的方式,或按读音规则标音,然后再向不标音过渡。学生掌握了音标就可在大脑中产生语言特点、发音动作、音标和字母系列之间的特殊的转换活动。用外语表达思想的书写练习可采用缩写、改写已学课文或还原式翻译,逐步达到培养学生自由表达思想的目的,从而为翻译教学打下基础。

3.翻译技能的培养

前面提到从心译活动到理解原文的四个阶段,也是从事书面翻译所要经历的。不同的是,书面翻译是将外文译成本族语或将本族语译成外文,它要求更高的技能。一篇优秀的译文,要做到信、达、雅。这是一种创造性活动,要求两种语言都具有较高的水平。因为只有通晓外文才能透彻理解(这是前提),也只有精通中文,才能确切表达(这是结果),二者是有机地联系着的,不能截然分开。

为了培养学生的翻译技能,要注意两种语言异同的比较,特别要注意不同点。英语句中若同时存在几个状语时,除主语外语序往往正好与汉语语序相反。例如,He is work- ing care-fully in the laboratory now。(他现在正在实验室里认真地工作。)英语语序依次是:动词、方式状语、地点状语、时间状语,而汉语正好相反。又如日语“私けこの小説読んだことがありま”(我曾读过这本小说。)一句在译成汉语时至少要掌握:日语是分别用け、を来表示主语和宾语,而汉语则是靠词序表达;日语谓语ょんご置于宾语之后,而汉语则置于宾语之前;“…たこそか,めり”是谓语的补助成分表示“曾经”,而汉语的“曾经”则是当作副词用,应置于动词之前。在翻译教学过程中,不断地作这样的比较分析,就能有效地提高学生书面翻译的水平。

应该指出,外语语音、词汇、语法技能这几方面的教学任务是互相联系的。本书中只是为了便于阐明问题,才把它们分别加以叙述。当然,在某个具体教学阶段中,也可以并且需要突出某方面的教学任务。


 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
语言学习策略的培养
如何学好法语语音
双语教育与双语教学
怎样成为更加成功的语言学习者(二)
如何学好英语形成英语思维
一名优秀教师的能力,不仅在课程设计上,更重要提升口语表达能力
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服