打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
阅读《老子》应该选古本还是传世本?|《北大汉简老子译注》



一、为什么推荐读《老子》?

对有志于了解、传承中华优秀传统文化的读者而言,号称“万经之王”的《老子》是一部难以绕过去的经典。为什么《老子》如此重要?这本书标志着中国哲学的开端,《老子》思想为本土宗教——道教奠定了理论基础,并且为佛学、宋明理学等思想体系所借鉴吸收。《老子》思想对中国的政治,军事,艺术,宗教,文学等诸多领域都有着深远的影响。
其次,对《老子》有了一定的理解后,可以触类旁通,学习其他传统文化经典就有了一个明晰的参照系。《老子》虽然只有五千言,但是这本经典微言大义、内容广博,包含天人关系、人与人的关系、个体的身心安顿等诸多内容。大的方面涉及宇宙本原等世界观问题(比如“道生一,一生二,二生三”),政治哲学问题(《老子》主题是“君人南面之术”),生命意义问题等等。小的方面涉及个人价值取舍,如何养生、修德,以何种方式认识这个世界等等。有了对这些重要问题的思考和体悟,再去读诸子百家等其他典籍就有了很好的基础。
《老子》有着足够的深度和广度,是一本可以用一生来阅读的经典。“《道德经》五千言,注者三千余家。”历代众多的注释往往会受到不同时代思潮的影响,也会留下注释者个人气质的印记。所以,这些注解往往呈现为丰富多彩的形态和特色。比如韩非子《解老》《喻老》是结合历史事实来解释《老子》;王弼的《老子》注则体现了魏晋时期谈玄说妙的特点。由于王弼比较注重形而上思辨,王弼本《老子》对中国文人的影响也最大;《河上公老子章句》《老子想尔注》侧重于从道家养生、修德角度去阐释《老子》,最受道教人士欢迎。明代高僧憨山大师、民国时期的国学大师马一浮,采用佛学思想来释读老子;清代黄元吉的《老子》注则是道家内丹炼养的内容;唐玄宗、朱元璋几位帝王的注,可能更注重《老子》治国为政的领导哲学;The Wisdom of Laozi(《老子的智慧》)是林语堂用英文写作的,他希望把中国传统文化中最优秀的内容介绍给西方。此外,《老子》也是被翻译成外文最多的中国典籍之一。元代赵孟頫的小楷《道德经》,也是注解《老子》的一种方式,一笔一划之间,你可以看出赵孟頫书写时的凝神静气,他对这部典籍的敬畏和虔诚。遒劲柔媚中,体现出优雅和从容,同时也不乏生命的张力。
读者可以根据自己的喜好,选择相应的《老子》注本进行研读。

二、阅读《老子》,选择古本还是传世本?

从1973年马王堆帛书《老子》出土至今,帛书本(包括甲本和乙本)、郭店楚简本、北大汉简本这四种抄写于两千多年前的古本《老子》先后面世。加上之前的王弼本、河上公本等传世本《老子》,读者在版本上有了更多的选择。但选择多了也意味着烦恼。我们到底应该读哪个版本?这是很多读者心中的疑问。

《北大汉简老子译注》“出版说明”中说:“一方面,就各个版本的主要思想而言,汉简本、帛书本、郭店简本和传世本大体上一致,都包含尊道贵德、清静无为、道法自然、卑弱自持、慈俭谦卑、少私寡欲、性命兼修等内容。”这句话要表达什么意思呢?对初学者而言,在阅读《老子》时,首要关切的,应该是理解、体悟上述“清静无为”等老子核心思想,并且积极在生活中践行。只要能紧扣《老子》经文中的这些核心思想,化用《孟子》中的一句话,“先立乎其大者,则其小者弗能夺也。”阅读《老子》,相较于勤奋学习和认真思考,版本的选择并没有很多人想象的那么重要,没有哪一种神奇的版本能帮你迅速开悟或帮你加速打通任督二脉。
对初学者而言,可以读传世本《老子》,也可以去读一些深入浅出的古本《老子》整理著作。中华书局先后出版了一系列相关书籍,既有王弼本、河上公本、严遵本等传世本,也有帛书本、汉简本等古本,为广大读者提供了便利。如果掌握了一定的古文字学知识,也可以去读郭店楚简本。研究《老子》的专业人员,不妨对古本《老子》的相关研究持开放态度,不可只在传世本《老子》的圈子里原地打转。新出的《北大汉简老子译注》是国内第一部汉简《老子》译注类专著,注重雅俗共赏,注重学术性和普及性的统一,相信对初学者和专业的老子学研究人员都会是不错的选择。


三、《北大汉简老子译注》的特点

很多读者感到好奇与困惑的是,帛书甲本、帛书乙本、郭店楚简本、北大汉简本这些古本《老子》到底有什么不一样,仅仅是字形和书写材质的不同吗?和王弼本、河上公本等传世版本在义理上有什么差异呢?这种差异是不是像一些人说的那么玄之又玄?不少《老子》研究者、有钻研精神的老学爱好者对这一问题十分关注。
“古本《老子》和传世本《老子》在文本细节上又存在相当多的不同,如何客观评价这些版本差异的意义和价值,对我们更深入、更细致、更准确地理解老子思想还颇为重要,对进一步推进当代老学研究也是需要回答的问题。”(《译注》“出版说明”)

(一)《北大汉简老子译注》从三个方面对版本异同问题进行了探讨。

首先,该书“注释”部分,开展了较为全面细致的校勘工作。
这一校勘工作是以北大汉简《老子》为底本,以郭店楚简《老子》、马王堆帛书《老子》甲、乙本以及王弼本、河上公本、敦煌本等参校。


其次,“中国古典名著译注丛书”简体字版的《北大汉简老子译注》增加了附录一:“汉简本《老子》和王弼本《老子》涉及义理的差异”。该附录以表格列清单的方式,直观而集中地罗列了汉简本和王弼本的30处不同,并且从义理角度对这些差异进行了辨析,这一做法在其他《老子》译注类著作中是没有的,可以为关注版本差异的读者提供较为全面的参考。
此外,书稿“绪言”部分还对只见于汉简《老子》的16处独特字词用法进行了梳理,对学术界相关研究进行了综述工作。比如王弼本第41章“道隐无名”,汉简《老子》对应内容作“道殷无名”,这一重要异文一方面可纠正此前帛书《老子》“道褒无名”的错误释读,另一方面,据此材料,也可以对司马迁《史记·老子韩非列传》认为老子学说“其学以自隐无名为务”这一论断提供新的思考。

(二)《北大汉简老子译注》采用了逐句翻译的形式。

《老子》是韵文,每一章在篇幅和形式上类似于一首古诗词,采用逐句翻译的方式契合了《老子》语言形式上的特点,也利于初学者对经文的理解。译文较为平实、流畅、准确。















(三)《北大汉简老子译注》每一章的“章旨”较为明确、简洁。

作者对汉简《老子》77章每一章的章旨进行了清晰简洁的概括,同时也尝试把各章之间的逻辑关系尤其是相邻两章的内在联系描摹出来。


《老子》——值得用一生阅读的经典
本书是国内第一部汉简《老子》译注类专著

点书影进入当当购买本书

《北大汉简老子译注》

(中国古典名著译注丛书)

吴文文 撰
978-7-101-16226-4
2023年08月 出版
58.00元

撰者简介

吴文文,江西余江人。文学博士,闽南师范大学文学院教授,硕士生导师,厦门大学老子道学传播与研究中心兼职研究员,《中华老学》副主编,民进福建省委青年工作委员会委员。主要从事出土文献、道家思想研究,主持与《老子》有关的国家社科基金西部项目、教育部青年基金项目各一项,出版著作两部,在《中国文字学报》《中国训诂学报》《诸子学刊》等刊物发表论文三十余篇。

统筹:一北;编辑:思岐)
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
还原版《道德经》第十二章:玄同
吴文文:《北大汉简老子译注》出版
《老子》演变中的趋同现象——从简帛本到通行本(上)
《老子道德经》的版本基础
老子辩证
既然无和有“同出而异名”,为何又说“有生于无”,这不矛盾吗?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服