刘英凯
需知下面的拙文是根据百度学术”上的一篇文章《愧对梅贻琦,愧对龙云》拓展开来写就的。
西南联大是“国立西南联合大学“的简称。抗战期间,北京大学、清华大学和南开大学联合组建而成的。三校一开始是迁至湖南合组为长沙临时大学,并于1937年11月17日开始上课。这个日子后来被定为联大校庆。随着日寇的步步紧逼,长沙处于危急状态,三校又紧急迁往云南省昆明市。其旧址位于云南师范大学一二一校区。
2006年05月25日,国立西南联合大学旧址被国务院批准列入第六批全国重点文物保护单位名单。
西南联大即使在战争期间,其教学质量也是佳话频出,名于当时和后世。。
先只是谈谈这所大学培养出来诺奖获得者和中科院院士吧:
1、邹承鲁(生物化学家,中国科学院院士)1945年西南联大化学系毕业。
2、杨振宁(世界著名物理学家,诺贝尔物理学奖)1942年西南联合大学物理系毕业。
3、李政道(世界著名物理学家,诺贝尔物理学奖)1946年由西南联大赴美留学。
4、邓稼先(中国科学院院士,核物理学家)1941年考入西南联大。
5、黄昆(世界著名物理学家)1942年考取西南联合大学理论物理研究生。
6、刘东生(中国科学院院士、国家最高科学技术奖获得者)1942年毕业于西南联合大学地质地理气象系。
7、叶笃正(著名气象学家、中国科学院院士)1940年毕业于西南联合大学地质地理气象系。
8、吴征镒(植物学家,中国科学院资深院士)1940年-1942年进入西南联合大学理科研究所攻读研究生。
——对比一下北大、清华和南开从1949年开始直到现在的和平时期总共已经75年的的教学效益,你就会了解教学理念的巨大差异了。
再来谈谈今天意欲强调的主题:
1938年9月,云南省主席,大军阀龙云的女儿龙国璧和清华校长梅贻琦的女儿梅祖芬都想进西南联大的附中,结果龙国璧没有录取。龙云给西
南联大不少物力、财力支持,自己的女儿却不能进附中就读,心里感觉特别不爽,心想:如此区区小事,梅贻琦怎么也不肯给个顺水人情?于是决定派秘书长去联大找梅贻琦疏通。没想到秘书长却领命不行。龙云生气地问道:“还站着干什么?快去啊!” 秘书长回答:“我打听过了,梅校长的女儿梅祖芬也没被录取。”
闻听此言,龙云满肚皮的气就消了。
—————
我有一首如下的旧作的修订稿,记录自己的感慨:
西江月——感慨于学者梅贻琦及军阀龙云之高尚
最叹先生操守,
亦钦“军阀”襟怀!
如今风德似遭灾,
尽失当年霞彩!
**
学界已无峭直,
虱官更坏桑槐。
时贤谋国重谋财,
绘就炎凉世态。
**
今天的语言学内容谈谈语音双关
先看汉语例子:
“4”也是“发”
此例的全文是批评人们喜欢“8”,而讨厌“4”的现象,说于光远先生在香港《大众报》披露了他的看法,把“4”按照音乐简谱读音时发音是不折不扣的“发”;而“8”音 ba,认作是“发”,只是近似而已。这显然是利用阿拉伯数字的“4”的同音来谐音双关“发”字;而文中提到的阿拉伯数字“8”,则是利用音似以双关“发”。用音乐里的表示“发”的”4”比起用阿拉伯数字“8”表示“发”,似乎在语义上更贴近,因而显得更贴切,因而更胜一筹!
把两个现象合在一起,我们似乎可以得出结论:“4”和“8”从不同的角度均谐音双关“发”,均为趋吉心理催生的口彩。
**
再看英语例子:
Married miss stripped of
beauty queen crown.
“Miss” taken:Miss Asia Jenia Chu,lost
the crown she won last Saturday to runner up Belinda Hammnett when the
organizers found out she was Mrs.
上面的英语例子可译为:
《结了婚的小姐选美冠军王冠已被褫夺》
小姐(王冠)已被取走。组织者发现亚洲小姐詹尼亚·楚是位已婚女士后(刘按:原文是she was Mrs——她是……夫人了),她把上礼拜六获得的冠军王冠,输给了亚军柏林达·哈姆奈特。
在这一例子里, “Married miss
stripped of beauty queen crown”是文章题目,而从“'Miss’ taken”之后则是新闻照片下的文字说明。这里“ 'Miss’taken'”两词用得极为巧妙:其字面语义是小姐(王冠)已被取走;但是这两个词同时又双关“mistaken”一词,即“出了错”。
这就是译文中所述的1997年10月份轰动香港的大新闻:“香港小姐”选美赛冠军得主楚小姐是个已婚女士,经组织委员会查证后落实,褫夺了她的冠军王冠,但最初组织委员会未辨明其已婚身分,仍然属于错误,故日“mistaken'。这一双关所用的方法是使用同音异形异义词:“Miss
taken’和“mistaken'。
20240404
联系客服