打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
把in the red 翻译成“穿着红色衣服”,错得够离谱

英语有好多表达看起来都十分简单,偏偏又有深刻的含义。没有了解一定的英语文化,凭着感觉去翻译,必定闹笑话无疑。比如on the fly 够简单吧?如果你翻译成“在飞机上”,英语老师给你打叉没有商量,这个短语说的其实是“百忙中,匆忙地”,来源和飞机也有点关系,毕竟飞来飞去显得匆忙;再来看一个表达go to the wall,是不是“到墙上去”的意思呢?还是“去长城玩”?都不对呢!它说的是“生意亏本,被击败”,走投无路的人,自然想到要撞墙!have one's head in the clouds 字面意思是“把头放在云层里”,貌似神话小说里面,有人可以说变就变,一下子长高十万八千米,头顶到云上,你脑洞大的话可以这么想,但是理解不对呢!确切含义是“想入非非,不实际,不现实”,也就是说某人心气高,净是幻想,不能脚踏实地;来看一个十分简单的feel blue 又是什么意思?感受蓝色吗?错,错,错!蓝色在英语里面是抑郁,不快乐的意思,所以feel blue 就是心情不畅快。

上面所说的例子都够简单,可是我们也不一定能够从英语的字面去正确判断它的意思。所以不要小看这些简单的词汇。我们这次来重点学习in the red 这个短语。还记得英语课的时候,老师要人起来回答问题的时候,如果谁都不举手,老师又不懂等我们名字,会根据衣服的颜色点名,比如老师说 a girl in red, please answer my question !穿着红色衣服的女孩,请回答我的问题。in red 就是穿着红色衣服的意思,所以你也认为in the red 是“穿着红色衣服”。其实,in the red 可不是穿着红色衣服的意思呢!它的真实意思是“亏损,负债”。为什么?原来跟会计记账有关。以前的会计,如果公司亏本,他们会在账本上用红色的笔标出,而不是黑色的笔,久而久之in the red 就成了“赤字,亏本”的意思了。

我们通过例句来学习in the red 的用法。

They had to sell the company because for years they had operated it in the red.

因为经营这家公司几年来一直亏损,所以他们只好把它卖掉。

I'm in the red again, would you mind lending me some money?

我又囊中羞涩了,借点钱给我吧。

The rich man often runs his farm in the red, but makes money with his factory.

那位富翁经营农场总是亏损,办工厂却能赚钱。

市场竞争激烈,如何不亏本经营,这个是值得企业家好好去思考的问题。我们最后来总结一下今天学到的词汇。1. on the fly 是“匆忙地,百忙地”的意思,来源于飞机飞来飞去,显得很匆忙的样子;2. go to the wall 是比喻走投无路,要被逼上墙头的感觉,引申为“被击败,生意失败”;3.have one's head in the clouds 就是“想入非非,不现实”,毕竟幻想家都把自己看得很高,头都在天上了;4. feel blue 是“心情不畅快,沮丧”的意思;5. in the red 是“亏本,负债”的意思。我们不必要追求太高级的英语词汇,先把这样简单又灵活的词汇弄清楚了,帮助也很大。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
<转>奇妙的英语颜色 - Cliomd的日志 - 网易博客
美国人常说I’m in the bag是什么意思?我在袋子里吗?哈哈哈
颜色的英语
「考点精讲」英语中的“穿”
英国王室为什么那么爱穿蓝色?这里有你不知道的“颜”外之意
颜色有关的英语习语
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服