打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Garfield 加菲猫 1980-08
1980-08-01
 
Garfield: That's the thing about canned salmon
canned: 灌装的 salmon: 大马哈鱼
Garfield: It's easier to catch when it heads upstream to spawn
easier: easy的比较级 catch: 抓住 head: 朝特定方向前进 upstream: 向上游 spawn: (鱼、海洋动物、两栖类等的)卵团
 
1980-08-02
 
Dog: Grrrr
Garfield: Rowr!
Dog: (yip, yip, yip)
yip: (动物,小狗等)叫喊声
Garfield: One of these days this fierce routine's gonna get me creamed
fierce: 凶猛的 routine: 俗套 gonna: <> 将要(=going to) get creamed: get creamed
 
1980-08-03
 
Lyman: Snicker, snicker
snicker: 窃笑
Jon: What are you snickering about, Lyman
Lyman: I've solved our mouse problem
solve: 解决 mouse: 老鼠 problem: 问题
Jon: How so?
Lyman: I've set out mousetraps baited with lasagna
set out: 摆放 mousetrap: 捕鼠器 baited:  lasagna: 千层面
Jon: Oh no!
Jon: Not lasagna?!
Garfield: (snap! snap! snap! snap! snap! snap! snap!)
snap: 啪啪作响
 
1980-08-04
 
Jon: I'm putting you on a diet, Garfield. You may have whatever you can sip through a straw
put: 促使去做 diet: 规定的饮食 whatever: 无论什么 sip: 吸取 through: 凭借 straw: 吸管
Garfield: (Suck!)
suck:
Jon: Back to the drawing board
back to the drawing board: 从头再搞 drawing board: 初步(或起初、初级)阶段
 
1980-08-05
 
Garfield: Do you know what constitutes a diet food?
constitute: 构成 diet food: 规定的食物
Garfield: It's not the calories, it's not the protein, it's not the fiber...
calories: calory的变形卡路里 protein: 蛋白质 fiber: 纤维
Garfield: It's the bland
bland: (食物等)清淡的
 
1980-08-06
 
Jon: How goes the diet, Garfield?
diet:规定的饮食
Jon: Have you lost anything yet?
lost: 减少 yet: 到此为止
Garfield: Yes
Garfield: My sense of humor
sense: 感觉 humor: 幽默
 
1980-08-07
 
Jon: Remember, Garfield, one drumstick a day on your diet and that's it
remember: 记得 drumstick: 鸡腿 diet: 规定的饮食
Jon: What the...
Garfield: I found a butcher who carries pterodactyl
found: find的过去式,找到 butcher: 肉商 carry: 搬运 pterodactyl: 翼手龙
 
1980-08-08
 
Jon: You'll have to admit, Garfield
admit: 承认
Jon: Now that you're on a diet, you're feeling better about yourself
now that: 既然 diet: 规定的饮食 feel: 感觉 better: 更好的 yourself: 你自己
Garfield: You bet
bet: 打赌
Garfield: Aside from the hunger, dizziness and weakness, I'm having a ball
aside from: ...以外 hunger: 饥饿 dizziness: 头昏眼花 weakness: 虚弱
 
1980-08-09
 
Scale: You're the correct weight...
correct: 适当的 weight: 体重
Scale: For an aircraft carrier, ha-ha
aircraft carrier: 航空母舰
Scale: I shouldn't have said that
 
1980-08-10
 
Garfield: (slosh!)
slosh: 泼洒声
Odie: (Gabing!)
 
1980-08-11
 
Garfield: What do you get if you cross a cat and a dog
cross: 杂交
Garfield: You get a stupid cat
stupid: 愚蠢的
 
1980-08-12
 
Garfield: Go fetch, Odie!
fetch: ()拿来
Garfield: When he comes to, he's going to be plenty mad
plenty: 十分 mad: 疯狂的
 
1980-08-13
 
Odie: Ahem
ahem: 清嗓子
Odie: Mee mee mee mee, arf arf arf arf arf, bark bark bark
arf:  bark: 吠,叫
Odie: BARK!
 
1980-08-14
 
Jon: Garfield, I wish you wouldn't keep burying Odie in the sand
bury:  sand: 沙滩
Garfield: Big deal
big deal: 有啥了不起
Garfield: I only buried him up to his knees
only: 仅仅 knee: 膝盖
 
1980-08-15
 
Jon: Don't like your cat food, huh?
cat food: 猫食 huh: 哈!
Jon: Is there anything I can give it?
Garfield: Last rites comes to mind
last rites: 临终祈祷 last: 最后 rites: 仪式 come to mind: 想到
 
1980-08-16
 
Jon: You've finally done it, Garfield
finally: 终于 done: 完成了
Jon: You've tangled with something bigger than you
tangle with: ...争吵(或打架) bigger: 更大的(big的比较级)
Garfield: Yeh, but you should see the other truck
yeh: (=yes), 而且 truck: 卡车
 
1980-08-17
 
Garfield: Hello, sunrise
sunrise: 日出
Garfield: Hello, flower garden
flower garden: 花园
Garfield: (Wachoo)
Garfield: (sniff) Hello, hay fever
sniff: 以鼻吸气 hay fever: []花粉热
 
1980-08-18
 
Jon: Hey, Garfield. We're going to visit dad and mom on the farm this week
visit: 看望 dad: 爸爸 mom: 妈妈 farm: 农场 week:
Jon: Where are you going?
Garfield: To pack my bibs, and stuff some hayseeds between my teeth
pack: 包裹 bib: 围嘴 stuff: 塞满 hayseed: 干草种子 between: 在中间 teeth: 牙齿
 
1980-08-19
 
Jon: Say, mom, whatever happened to Nadine, my pet chicken?
say:  mom: 妈妈 whatever: 无论什么 happen: 发生 pet: 宠物 chicken: 鸡肉
Jon's mother: She's fine
Jon: This is great! What is it?
great: 很好的
Jon's father: Nadine noodle soup
noodle: 面条 soup:
Garfield: She was family!
family: 老少皆宜的
 
1980-08-20
 
Jon: This is where milk comes from, Garfield
milk: 牛奶 come from: 来自
Garfield: How interesting, how informative
interesting: 有趣的 informative: 增长见闻的
Garfield: I'll never, ever drink milk again as long as I live
never: 从来没有 drink:  milk: 牛奶 as long as: 的时候
 
1980-08-21
 
Jon's father: (ptooy)
Jon: Dad, you didn't
Jon's father: A good chew never hurt nobody
chew: 咀嚼 never: 从不 hurt: 伤害  nobody: 没有人
Garfield: (ssst)
 
1980-08-22
 
Garfield: (ssst)
Jon: You're really getting into this farm thing, aren't you, Garfield?
really: 真正的 get into: 习惯于 farm: 农场
Garfield: Yup
yup: 是的
Garfield: Wanna swap sheep jokes?            
Wanna: (=want to)仅能用于口语 swap: 做交易 sheep: 绵羊  joke: 笑话
 
1980-08-23
 
Little pig: (oink! oink! oink!)
oink: 猪的叫声
Garfield: For being edible, you're sure pushing your luck, fella!
edible: 可食() sure: 一定 luck: 运气 fella: <>伙伴
 
1980-08-24
 
Jon: Did you ever own a cat, Lyman?
own: 拥有
Lyman: I grew up with four of 'em
grow up: 成长 'em: [口语] them
Jon: What were their names?
Lyman: Let's see...
Lyman: There was “cat,” “cat,” “cat” and “cat”
Jon: No names?
Lyman: What's the use of naming a pet that won't come when you call it?
name: 命名 pet: 宠物 won't: will not 将不 call: 呼叫
Jon: Good point
good point: 令人信服的观点
 
1980-08-25
 
(BRINNNNG!)
Garfield: (smack!)
smack: 拍打
(boing!)
boing: (弹簧弹开或振动声)
Garfield: I hate Mondays
Monday: 星期一
 
1980-08-26
 
Garfield: It's not the valleys in life I dread so much as the dips
valley: 峡谷 dread: 恐惧 dip: 洼地
 
1980-08-27
 
Jon: Garfield, there's nothing you can do or say to make me share my lasagna with you
nothing: 什么也没有 share: 分享 lasagna: 千层面
Jon: Now that was an effective little ploy
effective: 有效的 little: 小的 ploy: 活动(手法)
 
1980-08-28
 
Jon: (flip)
flip: 翻动
Garfield: (flip!)
Jon: You're lousy reader, Garfield
lousy: 差劲的 reader: 读者
Garfield: You play a lousy game of flip, fella
fella: <>伙伴,伙计,小伙子
 
1980-08-29
 
Garfield: (scratch, scratch, scratch, scratch, scratch)
scratch: 抓的声音
 
1980-08-30
 
Odie: (woof, woof)
woof: (狗的)低吠声
Odie: (rrrrrr)
Garfield: Eek, eek, shiver with fright, beg for mercy, race up a tree
eek: [表示突然的惊恐], shiver: 颤抖 fright: 害怕 beg for mercy: 乞求宽大 race up: 向上奔跑 tree:
 
1980-08-31
 
Jon: How is it you cats know exactly when to be underfoot?
exactly: 恰好地 underfoot: 在脚下面
Garfield: Lucky I guess
lucky: 幸运的 guess: 猜测

词汇解析:ROC_19  校对:Yeye

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
分享加菲猫(18张DVD9 全集精装)
趣味口语精选:和加菲猫一起学口语
考验爱情之前,请先问自己这4个问题
加菲猫 Garfield
世界十大歌剧歌剧—猫cats
经典歌剧《猫(Cats)》
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服