打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
住Condo还是住Single

    我初来美国时,在房产中介的协助下,租下了位于南加州橙县尔湾市的一套有三个卧室、两个半卫生间的房子(所谓半个卫生间,就是仅有马桶、没有洗浴功能)。中介介绍说,这种独栋的房子在美国称为single-family house。我心想,我就是准备一家三口住这套房子,single-family不正好适合我吗?




笔者租住的房屋

    后来,我应邀到一位朋友家做客,这是位于海边的一幢豪宅,使用面积是我寓居房子的将近10倍,有6个卧室,其他健身房、视听室、酒窖一应俱全,按面积算来住上两、三个家庭都没问题。但据朋友说,这种房子也叫single-family house

    一位同事租住的房子位于洛杉矶市附近的托伦斯,很像我们国内的居住小区,整个区域有围墙围起来,访客须输入密码或通过对讲器请主人按键后才能驶入小区大门。他的房子类似于国内的联排别墅,一户一户互相挨着。二楼为卧室,一楼是客厅和厨房,车库在地下室。楼外有专门为访客准备的停车位,但车位旁竖着写有“严禁居民停车”的牌子。同事说,这种住宅叫condo,他们自己的车一定要停进车库,不能占用访客车位,也不能在路边随意停放。与此相对照,我所住的小区没有围墙和大门,房子就沿街分布,很多人家把车库当成了杂物间、乒乓室或是手工作坊,车子经常就露天停放在屋外的街沿旁。

    我太太是个大嗓门,她庆幸说:“幸亏我们住的是独栋屋,否则与邻居挨得那么近,我说什么她们都听得见!”我不忘调侃一下:“放心,她们听不懂中文。”

    过几天,又有一位新同事要从国内被派来工作,请我了解一下我住的区域是否有房子出租。因此,我上下班进出的时候很留心路边是否插有“Open House”的牌子。有一天,果然看见了这样的牌子,顺着箭头方向寻去,找到了那套房子,其实离我家仅有两个街区的距离。这也是一套独栋的房子,典型的木头结构,外墙刷着蓝灰色的油漆。正好碰到中介带了客人在看房。在我们这里,房东把房子空出来,在中介处挂牌等待出租或出售的时候,往往把门匙放在专用盒子里,盒子就挂在门上或藏在某个地方,不同的中介都可以取出钥匙自己开门进去,看房结束后再把钥匙原样放回。中介一般都会在厨房灶台上留一张名片,告诉主人自己曾经来过。至于中介是用密码还是专用工具打开那个钥匙盒子的,我则没有搞清楚,也不好意思去询问。

    中介告诉我,这栋住宅是个condo,让我很是纳闷:从外表看,它与我住的房子没什么区别呵,为什么不是single-familyhouse呢?




附近一幢待售的condo

    为了藏拙,我没敢多问,回家自己研究。网络果然方便,搜索到“无忧资讯网”(info.51.ca,似乎是加拿大的网站)上转发的原载于《地产周刊》、由加拿大房产经纪人石冰撰写的文章《为Condo正名》,不妨复制粘贴如下:

     许多国内来的新移民都在积累新的英文词汇,住在大都市的朋友们常常被condo一词所困扰,有人认为北约克一幢幢豪华的高楼才是condo,没想到一个买在DonMills上的朋友竟声称,他的这幢普通的、看上去至少有二十年老的公寓也是condo!?另一个住在Leslie里一排Townhouse的朋友也说他的房子是condo?到底什么是Condo?

     CondoCondominium的简称,Condominium这个字源自古罗马,其拉丁文的意思是共同的主权或是共同拥有,正确说来,Condo是一种业权,而非房屋的外在形态和结构,通俗来讲Condo是一种共管物业,因此居住的共管物业可以是共管大厦(CondoApartment)、共管镇屋(CondoTownhouse)、甚至是共管独立屋(CondoDetached House)。商业地产中,有些铺面、办公室也是Condo(Retail CondoOfficeCondo)

     目前市场上,Condo一词还没有统一译法今天许多华人多把Condo翻译成“共管公寓”,太直线,容易产生歧义。另一些人把Condo翻译为“柏文”,太“洋泾班”。也有人译为“高级公寓”,还是有些词不达意。

     英译汉最讲究意译,最忌音译替代,就如王国维在他的《人间词话》所述:“说桃不可直说桃,须用‘红雨’、‘刘郎’等字,说柳不可直说柳,须用‘章台’、‘霸岸’等事。”正是延续这般中华文化博大含蓄的源流,笔者极力为Condo找新名。

  最近北京也出现了Condo一词,他们意译为“瞰都”。绝妙好词,拿来主义,从此笔者就称高层Condo为“瞰都”俯瞰大都会的生活,但CondoTownhouse仍沿用旧称“镇屋”,除非有读者能发现新词代之。

  这果然是好文章,解决了我的很多疑问。我所看到的那栋待出售的房屋,应可归为CondoDetached House。顺便说一句,且绝没有嘲讽的意思,石冰先生在加拿大从事房产经纪工作而熟读王国维《人间词话》,套用网络语言,堪称“史上最有学问的房产经纪”,莫非是国内的大学教授移民去了加拿大?

  补充说明一下,石冰先生提到的“柏文”,应是apartment的广东话音译。对他推崇的“瞰都”一词,我则有保留,不仅因为“瞰”字比较生僻,也不仅因为“瞰都”读音接近上海方言中的“戆大”(意为“傻瓜”),更是因为它通用性不强,因为美国或者加拿大占大多数的中产阶级更喜欢居住郊区,那里没有“都”可“瞰”。当然,我暂时也没有“新词代之”。

 

  简而言之,condo就是房东拥有独立的房屋室内产权,而室外通道、电梯等设施归小区业主(以业主协会<home-owners’association,简称 HOA>的方式)共同拥有和使用的房屋,而不论该房屋的结构形态或风格如何。房东只负责室内独用空间的装潢、布置,室外公共空间的维护和装饰则由业主协会统一安排和设计。如果某人告诉你他住的condo,你基本上只知道这套住宅的所有权情况,至于住宅是大楼里的一套单元还是独栋房屋,则还须主人进一步说明。但是在口语使用中,人们往往用condo来表示房屋本身,且更多指的是“公寓”。

  维基百科对single-familyhouse(亦称single-familyhome)的定义是“独立成屋的住宅”,往往须同时满足三个特点:一是主要供单个家庭居住,其体现之一是不管面积多大,仅有一套主卧或一间厨房;二是独栋,即与其他房屋没有公墙;三是房屋所处的土地面积一般大于房子外墙形成的区域,且房东独立拥有这些土地及房子本身的产权,房东要对房屋内外的维护保养负责,在外墙粉刷的颜色和风格、室外空间的利用等方面的发言权比condo的房东要大得多。

  我把自己租住的single-familyhouse情况与这三个特点进行了对照,发现基本上吻合,但进入车库的通道是与隔壁邻居公用的,有一次我临时在通道上停了一下车,邻居老太太就来提醒,她过一会儿要开车出门。我打电话向房东请教了这个问题,他笑了,说车库通道以中间线为界,产权分属相邻两家,大家合用通道可以节省用地嘛。

  写到这里时,恰好邻居老太太来敲门,客气地说,我们的车库通道混凝土路面应该修一下了,她请人估了个价,需要两家平均分摊。我也客气地说,这个主意很好,我一定向房东转告。

  看来,住condo也好,住single-family也好,邻居们都要互相适应和尊重,没有能绝对分开的事。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
condo与apart有什么样的区别呢?
北美房屋种类到底有多少?分类有多细致?这个科普显然要知道!
疫情持续蔓延,房市前景未卜:卖,买,还是接着等 ?
惨剧! 北美中国留学生1死3伤,华人注意:看到这样的房子千万别租住!
同一个世界,不一样的房子,看看美国的住宅和我们有什么不一样
少填这张表,房客拖欠房租竟合法!华人房东损失不小
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服