打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
历史上的白话字有多种音标

施大才先生谈白话字。

历史上的白话字课本。

  ●文/图 郭心如

  地理版前不久刊出《白话字从厦门到台湾》一文,引起不少民间熟悉白话字人士的关注。热心读者施大才先生和我们取得联系,表达了他对白话字写法的一些看法。为此,本报记者特意走访施先生及相关专家,对白话字进行体验。

  今年93岁高龄的施大才先生仍然坚持每天看报,他就是从《厦门日报》上看到有关白话字的报道。说起与白话字的渊源,老人告诉我们,他与白话字结缘纯属偶然,年轻时去朋友家玩,朋友正在教会学习白话字,他便也跟着朋友学,很快便掌握了这种好学易懂的文字形式。至今,他家里还保留了一本数十年前的白话字课本。根据他对白话字注音的简单介绍,我们也可以看出课本上的第一行字就是厦门话的“第一课”。他说,现在懂白话字的人越来越少,白话字是鼓浪屿申遗珍贵史料的重要一部分,可见这份文化遗产的价值。作为普通市民,他也希望尽己所能为白话字的传承做点贡献 。

  有趣的是,施大才先生对上次报道中同样是93岁的苏金英所写的白话字提出了异议,当时苏金英写的白话字是:“苏金英,我今年九十三岁”,施大才先生认为其中的 “今”字,苏金英老人的写法是“chin”,变成了普通话发音“今”字的写法,更地道的闽南话写法应该是“kim”。

  对于施大才先生提出的异议,我们采访了专家何丙仲先生。他表示,闽南话本来就有“文读”和“白读”之分,苏金英老人的写法也有可能是受到普通话的影响,而施大才先生的白话字写法的确是更加地道的闽南话表达。但是何丙仲先生也认为,白话字作为一种表音语言交流工具,应该放在一个更包容的角度去认识。

  何丙仲先生还说,在历史传承中,闽南白话字也因为地区的不同而衍生出不同口音的版本,其中分别有漳州口音、厦门口音、泉州口音等等。此外,白话字的拼写最开始是使用韦氏音标,这种音标有四十多个音,因此也能比较全面地将闽南话的发音表现出来。但是后来经过发展,音标也不断被简化。由此可见,白话字的发展有一个变化的过程。何先生说,如果把不同时期的白话字字典拿出来看,你会发现它们也都是大有不同的。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“寿”字的 500 种不同写法
厦门大学大门上的字,四个写错三个,竟然还是鲁迅先生亲手写的?
英式英语美式英语差别,看这一篇文章就够了!
成龙、李冰冰、刘亦菲的外教帮你纠正英语口音! | 免费领取课程 教材
详细解剖英语音标,针对华人口音纠正系列1,双元音
“厦门大学”校名四个字写错俩,鲁迅:我怎么不知道?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服