打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
秋天七愁
userphoto

2022.10.22 湖南

关注
泰德·休斯 新读写 2022-09-14 19:25 发表于上海
独具人气的语文杂志
点击标题下方“新读写”关注
泰德·休斯(Ted Hughes,1930-1998),英国著名诗人、翻译家、评论家,是二战后英国文坛上涌现出来的最重要的代表人物。1984年,他被英国女王授予英国桂冠诗人的光荣称号。休斯是美国女诗人普拉斯的丈夫。他一生写了40多部作品,出版有《雨中鹰及其他:诗选1957-1994》《乌鸦》《生日信札》等诗集,《诗的锻造:休斯写作教学手册》《冬日花粉:休斯文集》等文集。

七愁

秋天的第一愁

是花园慢慢的告别

它久久伫立在暮霭中

象一个褐色的顶花饰

一只百合花的主茎,

它依旧不肯走。

第二愁

是雉鸡空荡荡的脚

它和它的兄弟们一起悬挂在一只钩子上。

树木的金色

裹在羽毛中

而它的头却蒙在布袋里。

第三愁

是太阳慢慢的告别

它唤回了倦鸟如今在集合

黄昏的时刻——

那黄金而神圣的

画图的底色。

第四愁

是池塘已经发黑

毁灭了也淹没了水的城市——

甲虫的宫殿,

蜻蜓的

墓穴。

第五愁

是树木慢慢的告别

它静静地在拆除帐篷

一天它悄然离去了

只留下枯枝落叶——

木柴,一根根扎营的木桩。

第六愁

是狐狸的哀愁

猎手的喜悦,猎狐的猛犬的喜悦,

蹄爪扑腾着

直到大地接受它的祈求

闭上了她的耳朵。

第七愁

是朱颜慢慢的告别

朱颜露出了皱纹向窗外翘首眺望

年岁正在打点行装

象一个为孩子们举行过赛会的露天市场

如今显得肮脏而又杂乱无章。

(汤永宽 译)




谁杀害了落叶?

我,苹果说,是我杀害了它们,

我胖得象一枚炸弹或炮弹。

我杀害了绿叶。

谁瞧着它们落下?

我,梨儿说,它们将离去,

人们将指指点点的观赏我的裸体。

我瞧着它们落下。

谁将接住它们的血?

我,我,我,南瓜说。

我会喝得肥胖滚圆,得手推车运送。

我将接住它们的血。

谁将为它们缝制寿衣?

我,燕子说,我在收拾线轴远行前

还有足够的时间。

我将为它们缝制寿衣。

谁将为它们挖掘坟墓?

我,河流说,借乌云的神力

我将用洪水冲出一个棕色的深坑。

我将为它们挖掘坟墓。

谁将做殡葬牧师?

我,乌鸦说,人所共知,

我对圣经颇有研究。

我将做殡葬牧师。

谁将做殡仪人?

我,秋风说,我将在草丛中哀鸣,

吹得人们苍白、发冷。

我将做殡仪人。

谁将抬棺送葬?

我,夕阳说,

全世界都会哭着看我埋葬绿叶。

我将抬棺送葬。

谁将唱一曲挽歌?

我,拖拉机说,我将打开齿轮的金嗓,

犁翻麦茬,通过风门悲吟。

我将唱一首挽歌。

谁将敲响丧钟?

我,知更鸟说,我十月里的啼叫

将把噩耗告诉平静的花园。

我将敲响丧钟。

(彭予 译)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
诗歌回响|泰德•休斯【英国】:风
外国诗歌赏读(33)
英国画家 - 爱德华·罗伯特·休斯 作品
英国画家爱德华·罗伯特·休斯作品欣赏
英国画家爱德华·罗伯特·休斯作品欣赏
英国一男子4年游历201国 打破吉尼斯世界记录
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服