打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《战争与和平》中译本管窥
                       郭沫若译 文艺书局1931年版1933年印本
 
        最早将托翁巨著《战争与和平》译成中文的是郭沫若先生,他的译作于30年代初由上海文艺书局出版,原印象中郭沫若只译完第一册,后由高地(高植)续译成全秩,但在孔网见到郭译第三分册,倒让老张丈二和尚摸不着头脑,难道第一册又分为多个(4)分册?此事暂且置疑,以待来日探究。40年代,郭沫若、高地合译本开始面世,有骆驼书店1947年印本书影可参看。后高植又另起炉灶,推出了首个独立译本,于1957年由新文艺出版社出版,1981年后上海译文出版的就是这个版本,直到草婴译本面世(精装本为1992年1印)方取而代之。1958年人民文学出版社推出了董秋斯译本,尽管这个版本是由英译本转译的,但影响巨大,读者甚众。1986年,人民文学出版社在《托尔斯泰文集》中推出了刘辽逸译本,后又推出单行本,多次重印至今,取代了董秋斯译本。刘辽逸先生自称本人译本为第三种,以老张看来,应算作第四种,高植单人署名本不应与郭、高合译本算为一种。第五种草婴译本之后,群雄并起,译本层出不穷,目前据不完全统计已达十余种,值得一提的还有译林出版社张捷译本,初版于2003年,是新世纪以来影响较大的版本。最新的版本则是上海译文2010年9月初版娄自良译本,老张昨日书刚到手,粗粗翻阅之下感觉印制精良,译文非常雅顺,应是一个不错的版本。至于其他版本,也是各有自己的读者群,影响大小不一,老张未曾接触,不敢妄评,就不再述及了。一管之见,供感兴趣的朋友参考。
 
                            郭沫若 高地译本 骆驼书店1947年印本
 
                        高植译本 新文艺出版社1957年7月1印精装本
 
                                 高植译 上海译文1981年1印本
 
                               董秋斯译 人民文学1978年印本
 
                             张捷译本 译林2011年印本(上下)
 
                            刘辽逸译本 人民文学2008年印本(上下)
 
                          草婴译本 上海文艺2008年印本(全四册)
 
                                 娄自良译本 上海译文2010年印本
 
                              盛震江等译本 对外翻译2010年印本
 
                             盛震江译本 中国书籍2006年印本(上下)
 
                          葛庆 王帆译本 长江文艺2009年印本(上下)
 
                             李华伟译本 吉林2010年印本(上中下)
 
                                闵倞译本 万卷2009年印本(上下)
 
                             文良译本 内蒙古2008年印本(上下)
 
                        周煜山译本 北京燕山2009年印本(上下) 
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
读托尔斯泰别忘记高植先生
托尔斯泰在中国:一个世纪的“托儿”?
读《战争与和平》札记
重读《茵梦湖》-中华读书报-光明网
哪些翻译得比较好的西方经典文学名著?
叶开《对抗语文》及推荐书单
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服