打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
外国诗歌赏读(27)

 

晚安

希尼(爱尔兰)

 

门闩拨开,一窝锋利的光

剖开了庭院。从那扇矮门出来

他们躬身进入如蜜的走廊,

然后直接穿过那道黑暗之墙。

 

水坑、鹅卵石、窗户和门阶

稳稳置于一堵光亮中。

直到她再次超越她的影子跨步进来

并取消她背后的一切事物。

 

                    (黄灿然译)

 

读后感再次读到希尼的诗,有重逢的喜悦。而《晚安》这首诗即赋予了我们别样的感受。它首先通过一股股具体、新鲜的意象,描绘出一种让我们眼睛一亮的图画。看:剖开了庭院的那窝锋利的光,会给读的人带来多么大的希望;而“如蜜的走廊”让我们随着阅读不由地品尝到一种生活的甜味。在这里,“锋利的光”和“黑暗之墙”、“一堵光亮”、“超越她的影子”都构成了光和影的对照,并从中让我们读出诗人赋予它们的色彩。在这整首诗里,并没有高深的表达,但就是这样一幅朴素、安静,真实的图画让我们读到“他们”和“她”在这样环境中的生存和活动。不由自主地,我对诗人所轻轻勾勒的这个场景也怀揣着向往了。

 

作者简介:谢穆斯、希尼(1939——2013),出生于北爱尔兰一个农民家庭。在贝尔法斯特上大学时开始写诗,1966年出版诗集《自然主义之死》,一举成名,后又有《进入黑暗之门》和《舌头的管辖》等诗集和评论集,1995年获诺贝尔文学奖。希尼从个人经验入手,进而追溯家族乃至民族的神话和历史,他把源于乡土的生命活力、英语文学传统的技艺和一个现代知识分子的视野结合起来,用词精确,视野深邃,叙述超然,极富创造和发现。

 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
爱尔兰诗人希尼《晚安》:从一副朴素的画面中,感受夜幕下的温馨
诗魂 | 谢默斯·希尼诗选译 / 黄灿然 译
让我们来读希尼,送大师一路走好!
谢默斯·希尼||“毋忘赐予者”
希尼:进入黑暗之门(黄灿然 译)
外国诗歌赏析/《个人的诗泉(为米凯尔·朗莱①而作)》[爱尔兰]希尼
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服