2017-03-21 俄语开讲啦
读诗园内百花齐放!
当我不在人世的时候
来自俄语开讲啦
00:0002:32
Когда́ ме́ня не бу́дет…
当我不在人世的时候......
И. Тургенев
Когда́ меня́ не бу́дет, когда́ всё, что бы́ло мно́ю,рассы́плется пра́хом, – о ты, мой еди́нственный друг, о ты,кото́рую я люби́л так глубоко́ и так не́жно, ты, кото́рая наве́рнопереживёшь меня́, – не ходи́ на мою́ моги́лу… Тебе́ там де́латьне́чего.
当我不在人世的时候,当曾经属于我的一切灰飞烟灭的时候,——你呀,我惟一的朋友,你呀,我如此深情、如此温存地爱过的人,也许你的寿命会比我更长,——请别去我的墓地......在那儿你将无事可做。
Не забыва́й меня́… но и не вспомина́й обо мне среди́ ежедне́вныхзабо́т, удово́льствий и нужд… Я не хочу́ меша́ть твое́й жи́зни, нехочу́ затрудня́ть её споко́йное тече́ние.
别忘记我......但也别在日常的操劳、娱乐和需求中想念我......我不想打扰你的生活,不想把它那平静的水流搅乱。
Но в часы́ уедине́ния, когда́ найдёт на тебя́ та засте́нчивая ибеспричи́нная грусть, столь знако́мая до́брым сердца́м, возьми́одну́ из на́ших люби́мых книг и отыщи́ в ней те страни́цы, тестро́ки, те слова́, от кото́рых, быва́ло, – по́мнишь? – у насобо́их ра́зом выступа́ли сла́дкие и безмо́лвные слёзы.
不过在孤身独处的时候,当善良的心灵常常出现的那种羞涩、莫名的忧伤袭上你的心头的时候,请你从我们喜爱的书籍中拿出一本,找出书中的那些篇页、那些字行、那些语句,曾记否?一读到那些地方,甜蜜的、无言的泪水便往往从我们眼里夺眶而出。
Прочти́, закро́й глаза́ и протяни́ мне ру́ку… Отсу́тствующемудру́гу протяни́ ру́ку твою́.
读一读吧,闭上两只眼睛,伸给我一只手......向一位不在场的朋友伸出你的一只手。
Я не бу́ду в состоя́нии пожа́ть её мое́й руко́й – она́ бу́детлежа́ть неподви́жно под землёю… но мне тепе́рь отра́дно ду́мать,что, быть мо́жет, ты на твое́й руке́ почу́вствуешь лёгкоеприкоснове́ние.
我将无法用我的手握一握它:我的手将一动不动地埋在地下,但现在一想到,也许你的手会感觉到轻轻的抚摸,我就感到十分欣慰。
И о́браз мой предста́нет тебе́ – и из-под закры́тых век твои́хглаз полью́тся слёзы, подо́бные тем слеза́м, кото́рые мы, умилённыеКрасото́ю, пролива́ли не́когда с тобо́ю вдвоём, о ты, мойеди́нственный друг, о ты, кото́рую я люби́л так глубоко́ и такне́жно!
我的形象也将浮现在你的面前,泪水将从你那阖上的眼睑里涌流出来,就像以前我们俩因陶醉于美的事物而洒下的泪水一样。你呀,我惟一的朋友,你呀,我如此深情,如此温存地爱过的人。
Декабрь, 1878
(张铁夫 译)
据说,屠格涅夫的这篇爱情散文诗《当我不在人世的时候......》是为法国女歌唱家波琳娜·维亚尔多写的,由于涉及到自己的隐私,作家生前没有拿出来发表。
联系客服