【原文】
岂曰无衣?
与子同袍①。
王于兴师,
修我戈矛。
与子同仇!
岂曰无衣?
与子同泽②。
王于兴师,
修我矛戟③。
与子偕作!
岂曰无衣?
与子同裳。
王于兴师,
修我甲兵④。
与子偕行!
【注释】
①袍:长衣服的统称。
②泽:里衣。
③戟:长一丈六尺,镶有分枝的锋刃。
④甲:铠甲。兵:兵器。
【译文】
怎能说没有衣裳?
我愿和你同披一件战袍。
天子让我们出兵打仗,
且修好我们的戈与矛。
我们面对的是共同的敌人!
怎能说没有衣裳?
我愿和你同穿一件汗衣。
天子让我们出兵打仗,
且修好我们的矛与戟。
我愿与你一同战斗!
怎能说没有衣裳?
我愿和你同穿一件下裳。
天子让我们出兵打仗,
且修好我们的盔甲兵器。
我愿与你一同前进!
【读解】
《无衣》一诗出自《诗经·秦风》,这是两千多年前,产生于我国西北边陲秦地的一首爱国歌曲。秦地,位于今甘肃东部及陕西一带,西周末,王室内讧,与秦毗邻的西戎乘势入侵,威胁周王朝首都镐京及中原地区的安全。秦地人民在周王室的号召下,一呼百应,同仇敌忾,奋起参军,英勇奔赴前线。由于备战仓促,军需不足,秦地人民发扬了互助友爱、大公无私的精神,团结一致,克服了种种困难,共同对敌。这首诗就是在这种背景下产生的,表现了秦地人民踊跃从军卫国的爱国热忱。
全诗共三章,每章开头一句,都以“岂曰无衣”问起,然后以“与子同袍”、“与子同泽”、“与子同裳”作答,以慷慨豪迈的语气,以重叠复沓的回答句式,来表现大敌当前精诚团结的精神。军情紧急,没有军衣算什么,岂能以此为避战的借口?这自设问答的句式中,饱含着对入侵者的愤怒与怯阵的鄙夷。没有军装有什么要紧?我可以和你同穿一件长袍,甚至同穿一件内衣、外罩,这是由于共同抗敌而形成的如同骨肉兄弟般的亲情,这是由于共同战斗所凝结成的生死与共的战友的友谊。每章开首结构相同,不仅回环往复,宜于咏唱,而且适于表现层层递增、不断发展的情绪,适宜表现秦地人民为了保家卫国,所焕发出来的那种不畏任何艰难困苦、慷慨自助的爱国激情。
军装不是从军打仗的问题,关键是要一致响应“王于兴师”,要有精良的作战武器,要赶快“修我戈矛”、“修我矛戟”、“修我甲兵”,兵器的罗列,也不是简单、机械的重复,详述武器设备,进一步强调备战的重要,从战士们磨兵砺刃、整铠备甲的活动中,我们仿佛看到了激动人心的备战场面。
三章的结句,结构仍然相同:“与子同仇”、“与子偕作”、“与子偕行”,如果说前面是积极备战,那么结句表明战士们将共同奔赴前线去杀敌了。每一结句稍微不同,但表达的内容是有区别的,那种同仇敌忾、兴师赴战、奋勇抗敌的情景是逐层展示出来的。
这首诗采用了重叠复沓的形式,各章结构相同,可以进行反复咏唱。然而内容却逐章递进,诗人的感情在反复咏唱中不断升华。诗中充满激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,表达了共御外侮,乐观昂扬的英雄主义精神,好像是一篇战前的誓词,使人读后深受鼓舞。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。