开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服
首页
好书
留言交流
下载APP
联系客服
2019.01.09
图:黑石与夫人08年10月摄于新西兰南端城市达尼丁之博物馆。
林语堂是第一个将英语名词“Humour”音译为“幽默”的人。虽为音译,却也取意精妙,颇为传神。起初,鲁迅曾对此译不以为然地大摇其头,认为容易被误解为“静默”或“幽静”。而大师陈望道则将之译为“油滑”,唐桐候译为“谐穆”,易培基译为“老子式的智骂”。但上述种种都如惊鸿一瞥,转瞬便消失得无影无踪,最终还是林语堂所译之“幽默”,被广为接纳并流传至今。
微信登录中...请勿关闭此页面