打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
布什总统第二任期就职演说(下)

   

And all the allies of the United States can know: We honor your friendship, we rely on your counsel, and we depend on your help.
Division among free nations is a primary goal of freedom's enemies.
The concerted effort of free nations to promote democracy is a prelude to our enemies' defeat.

     所有合众国的同盟者应该知道:我们珍视你们的友谊,我们重视你们的意见,我们仰赖你们的帮助。 自由世界敌人的一个重大目标就是要分裂自由世界。 自由世界同心协力地推广民主,我们敌人的灭亡就指日可待了。

    

Today, I also speak anew to my fellow citizens:

     今天,我还要向我的公民同胞重申:

    

From all of you, I have asked patience in the hard task of securing America, which you have granted in good measure.
Our country has accepted obligations that are difficult to fulfill and would be dishonorable to abandon.
Yet because we have acted in the great liberating tradition of this nation, tens of millions have achieved their freedom.

     在保护美国安全的重大时刻,我曾要求你们忍耐,你们已经尽力了。 我们的国家承担了艰巨的责任,轻言放弃将有损美国的荣誉。 正因为我们按照美国传统的伟大的自由意志行事,数千万人民获得了自由。

    

And as hope kindles hope, millions more will find it.
By our efforts, we have lit a fire as well--a fire in the minds of men.
It warms those who feel its power, it burns those who fight its progress.
And one day this untamed fire of freedom will reach the darkest corners of our world.

     他们的自由又将影响周围,使更多的人民得到自由。 通过我们的努力,人们的心中点燃了自由之火。 爱自由的人民得到了温暖;反进步的人被烧得焦头烂额。 有一天,这个燎原的烈火会烧到世界最黑暗的角落。

    

A few Americans have accepted the hardest duties in this cause--in the quiet work of intelligence and diplomacy, the idealistic work of helping raise up free governments, the dangerous and necessary work of fighting our enemies.
Some have shown their devotion to our country in deaths that honored their whole lives, and we will always honor their names and their sacrifice.

     一些美国人在这个事业中接受了最艰巨的任务--他们有的承担情报和外交任务,有的从事实际的扶持当地自由政府的工作,有的赴汤蹈火与敌人正面交锋。 他们中的一些人光荣地为国牺牲了,我们将永远缅怀他们。

    

All Americans have witnessed this idealism and some for the first time.
I ask our youngest citizens to believe the evidence of your eyes.
You have seen duty and allegiance in the determined faces of our soldiers.
You have seen that life is fragile, and evil is real, and courage triumphs.
Make the choice to serve in a cause larger than your wants, larger than yourself, and in your days you will add not just to the wealth of our country but to its character.

     所有的美国人都见证了这个伟大的理想,有些人是第一次见证它。 我要求我们最年轻的公民们,相信你们亲眼看到的事实。 你们在我们战士们坚定的脸上看到了责任和忠诚。 你们看到了生命的脆弱、邪恶的真实、勇气的力量。 在你今后的日子里,你一旦选择去服务一个比你的需求和你自己更伟大的事业,你将不仅为我们的国家加添物质财富,还将丰富我们国家的国格。

    

America has need of idealism and courage because we have essential work at home--the unfinished work of American freedom.
In a world moving toward liberty, we are determined to show the meaning and promise of liberty.

     美国需要理想和勇气,因为我们最根本的任务,即美国人民自己的自由事业,还不尽善尽美。 在一个走向自由的世界,我们一定要清楚地表明自由的意义和前景。

    

In America's ideal of freedom, citizens find the dignity and security of economic independence, instead of laboring on the edge of subsistence.
This is the broader definition of liberty that motivated the Homestead Act, the Social Security Act and the GI Bill of Rights.
And now we will extend this vision by reforming great institutions to serve the needs of our time.

     美国理想中的自由,是公民都在经济上独立、富足,并有保障,而不是终日劳累勉强维生。 这是广义的自由定义,它是我们设立住房法案、社会保障法案、和军人权益法案(Homestead Act, the Social Security Act, and the G.I. Bill of Rights)的推动力。 今天,我们要扩展我们的视野,要改革这些伟大的措施,使它们更符合时代的要求。

    

To give every American a stake in the promise and future of our country, we will bring the highest standards to our schools and build an ownership society.
We will widen the ownership of homes and businesses, retirement savings and health insurance--preparing our people for the challenges of life in a free society.
By making every citizen an agent of his or her own destiny, we will give our fellow Americans greater freedom from want and fear and make our society more prosperous and just and equal.

     为了使每个美国人都拥有一份美国的将来,我们的学校要达到最高的标准,我们将建造一个全民拥有资产的社会。 将有更多的人拥有房产和企业,更多的人有退休金和健康保险,在自由社会的生活挑战面前,我们的人民将泰然自若。 通过让人民自己管理自己的财务和退休计划,我们的人民将进一步从缺乏和担忧中解放出来,我们的社会将更加繁荣和平等。

    

In America's ideal of freedom, the public interest depends on private character--on integrity and tolerance toward others and the rule of conscience in our own lives.
Self-government relies, in the end, on the governing of the self.

     美国理想中的自由,是公共利益与个人品格的高度一致--对人诚实和宽容,为人有良心。 民主政府最终要靠自我管理的人民来实现。

    

That edifice of character is built in families, supported by communities with standards, and sustained in our national life by the truths of Sinai, the Sermon on the Mount, the words of the Koran and the varied faiths of our people.
Americans move forward in every generation by reaffirming all that is good and true that came before--ideals of justice and conduct that are the same yesterday, today and forever.

     人格建立于家庭内、得到邻里的支持和约束、并在国家生活里贯彻始终,它依赖于西奈的真知、宝山临训、可兰经的教诲、与各种各样的信仰。 一代复一代,美国人民在对善良和真理的热爱中向前进,我们对正义和善行的理念始终如一,昨日、今日,直到永远。

    

In America's ideal of freedom, the exercise of rights is ennobled by service and mercy and a heart for the weak.
Liberty for all does not mean independence from one another.
Our nation relies on men and women who look after a neighbor and surround the lost with love.

     在美国自由的信念中,个人权力的运用是由服务,宽容和对弱者的同情构成的。 彻底的自由并不等于彻底的隔绝。 我们国家需要我们大家互相关心、互相爱护。

    

Americans, at our best, value the life we see in one another and must always remember that even the unwanted have worth.
And our country must abandon all the habits of racism because we cannot carry the message of freedom and the baggage of bigotry at the same time.

     美国人民尊重生命,我们必须记住,每个人都有他的价值。 我们必须彻底摒弃种族歧视的恶习,因为我们无法带着种族偏见去宣扬自由。

    

From the perspective of a single day, including this day of dedication, the issues and questions before our country are many.
From the viewpoint of centuries, the questions that come to us are narrowed and few.
Did our generation advance the cause of freedom?
And did our character bring credit to that cause?

     从某一天的角度来看,包括今天,我们国家的烦恼和问题数不胜数。 从数个世纪的角度来看,我们的问题简单明了。 我们这一代人有没有推动自由事业的发展? 我们的人格与国格对自由事业有没有助益?

    

These questions that judge us also unite us, because Americans of every party and background, Americans by choice and by birth, are bound to one another in the cause of freedom.
We have known divisions, which must be healed to move forward in great purposes--and I will strive in good faith to heal them.

     这些大是大非的问题也是使我们团结起来的巨大动力,美国人,不管来自哪个党派哪个背景,不管是生而为美国人的还是自愿为美国人的,都在自由事业上团结在一起。 我们的确有分裂,必须求大同存小异,弥补裂痕,我将尽力带头去做。

    

Yet those divisions do not define America.
We felt the unity and fellowship of our nation when freedom came under attack, and our response came like a single hand over a single heart.
And we can feel that same unity and pride whenever America acts for good, and the victims of disaster are given hope, and the unjust encounter justice, and the captives are set free.

     但这种分裂并不代表美国。 当自由受到袭击的时候,我们都体会到了人民的团结和友爱,我们的反应是明确而一致的。 当我们共举善事时,我们同样体会到了这种团结和自豪,灾民们获得了希望,难民们获得了正义,被奴役的获得了自由。

    

We go forward with complete confidence in the eventual triumph of freedom.
Not because history runs on the wheels of inevitability; it is human choices that move events.
Not because we consider ourselves a chosen nation; God moves and chooses as he wills.

     我们步伐坚定,向自由事业的最终胜利挺进。 历史的悲剧并不是不可不免的,人们的选择改变了历史的进程。 我们并不自认为神一定选择了我们,神的行为是不可捉摸的。

    

We have confidence because freedom is the permanent hope of mankind, the hunger in dark places, the longing of the soul.
When our Founders declared a new order of the ages, when soldiers died in wave upon wave for a union based on liberty,
when citizens marched in peaceful outrage under the banner "Freedom Now"--they were acting on an ancient hope that is meant to be fulfilled.

     我们自信代表正义因为自由是人类永恒的盼望,是黑暗中的企盼,是灵魂的追求。 当我们的开国先辈宣告一个时代的新秩序的开始,当我们的战士在独立战争中前赴后继, 当我们的人民为了自由而和平请愿,他们正是想要实现一个自古就有的理想。

    

History has an ebb and flow of justice, but history also has a visible direction set by liberty and the author of liberty.

     历史上常有正义事业的低潮和波折,但历史的大趋势是明显的,这个趋势是由自由和创造自由的神所设定的。

    

When the Declaration of Independence was first read in public and the Liberty Bell was sounded in celebration, a witness said, "It rang as if it meant something."
In our time, it means something still.

     在独立宣言首次在公共场合宣读而“自由钟”当当作响的欢庆时刻,一位见证者这样说到,“它响得好像通人情似的。” 今天,“自由钟”的当当作响仍然深具意义。

    

America, in this young century, proclaims liberty throughout all the world and to all the inhabitants thereof.
Renewed in our strength--tested, but not weary--we are ready for the greatest achievements in the history of freedom.

     美国,在这世纪之初,在全世界,向全世界人民宣扬自由。 我们已经重整旗鼓,经历了考验,更加坚强,我们将取得自由事业上最伟大的胜利。

    

May God bless you, and may he watch over the United States of America.

     愿神保佑你们,愿神保守美利坚合众国。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Cultural Similarities and Differences Between English Idioms
色环烧得看不清了,怎么换?
[转] 下定决心改变 Determination to change
How AlphaGo Works – Maas Digital
托福阅读真题第83篇Programming_Computers_to_Play_Games(答案文章最后)
【中国读本里的魅力中国】围棋的智慧(1)—— 你还记得几年前的那场“人机大战”吗?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服