打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
夜泊枫桥 28种版本英译对比(第一部分)

月落乌啼霜满天

江枫渔火对愁眠

姑苏城外寒山寺

夜半钟声到客船

    ——张继《枫桥夜泊》

(注:以下译本大多为良师益友汪榕培教授收集提供,在此首先表示感谢)


 

  1.  杜争鸣  A Night Mooring by the Maple Bridge


The moon is down, crows cry, and frost fills up the sky;

By bank maples, fishing lights, in sorrow’s wake I lie.

Beyond Gusu town from the Temple of Hanshan

Comes at midnight the bell to my boat from strange land.


2. 许渊冲 (1)    Mooring at Night by Maple Bridge

 

The moon goes down, crows caw under the frosty sky,

Dimly-lit fishing boats’ neath maples sadly lie.

Beyond the Gusu walls the Temple of Cold Hill

Rings bells which reach my boat, breaking the midnight still.   

 

3.   许渊冲 (2)   Mooring by Maple Bridgeat Night

 

At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;

Dimly-lit fishing boats ’neath maples sadly lie.

Beyond the city walls, from Temple of Cold Hill

Bells break the ship-borne roamer’s dream and midnight still.

 

4.  文殊 (1)   Mooring for the Night at Maple Bridge

 

The moon is setting, crows caw in the frosty cold air;

Maples and fishing lights – the sight brings melancholy as I lie in bed.

From Hanshan Temple outside the City of Gusu

The sounds of the midnight bell reach atraveller’s boat.

 

5. 文殊 (2)  Anchored at Night by the Maple Bridge

 

The moon is setting, rooks disturb thefrosty air,

I watch by mapled banks the fishing-torches flare.

Outside the Suzhou wall, from Hanshan Temple’s bell,

I hear its sound aboard and feel its midnight spell.

 

6. Burton Watson   Tying up for the Night at Maple River Bridge

Moon setting, crows cawing, frost fillingthe sky,

through river maples, fishermen’s flares confront my uneasy eyes.

Outside Gusu City, Cold Mountain Temple ---

Late at night the sound of its bell reaches a traveller’s boat.

 

7. 万昌盛   Mooring at Night by Maple Bridge

The raven calls, the moon descends the sky with frost all white,

Near the bank maple, by a lamp I lie awake in sorrow.

And outside Gusu City, from Bleak Hill Temple, flow,

Out to the mooring boat the distant chimes of midnight.

 

8. 卓振英   Mooring at the Maple Bridge for the night

The moon is set, the crows decrying darkand frosty skies;

The maples vague, the fishing lamps are blinking ere mine eyes.

The ringing bells from Hanshan Templeoutside Gusu float

Afar at mid-night to the sad and troubled napper’s boat.

 

9. 张廷琛   Mooring at Night by Maple Bridge

The setting moon, a cawing crow, the frost filled the sky;

River maples, fishermen’s flares, and troubled sleep.

From the Cold Mountain Temple, outside Suzhou,

The tolling of the midnight bell reaches the wanderer’s boat.

  

10. 王守义、约翰·诺弗尔  Anchored at night near maple bridge

 The old moon is going down

And the crows make a ruckus

The world is covered with frost

 

There are maples on the riverbank

And the lights of fishing boats

Drift with the current

 

I fall into a sad sleep

 

The monastery on cold mountain

It is outside the town of Gusu

The sound of its bell

Touches the guest boat at midnight


当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放

枫桥夜泊 庞岩 - 单曲 - 枫桥夜泊




屌丝奉献,屌萨整理




本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《枫桥夜泊》三种英译本对比研究
许渊冲英译宋词十首
蚩尤后裔南下变成苗族汉族初探|苗族文化网|民族的 世界的
Suzhou area one of best in China to view seasonal colors
每日一语 | th 的发音练习,A Night-mooring Near Maple Bridge(...
(美)罗伯特·潘·沃伦《几首平静、简单的诗》 (全六首)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服