北宋词人柳永的这首《蝶恋花》抒发了漂泊异乡的落魄感受和同怀念意中人的缠绵情思。此词上片写登高望远所引起的无尽离愁,以迷离的景物描写渲染出凄楚悲凉的气氛;下片写主人公为消释离愁决意痛饮狂歌,但强颜为欢终觉无味,最后以健笔写柔情,自誓甘愿为思念伊人而日渐消瘦憔悴。全词巧妙地把飘泊异乡的落魄感受,同怀恋意中人的缠绵情思融为一体,表现了主人公坚毅的性格与执着的态度,抒情写景,感情真挚。英韵的柳永是否还是风流中的悲凉?请看赵译宋词是一朵啥样的情花!
作者:柳永(宋)
英译:赵彦春
朗诵:孔皓、梁晓晖
蝶恋花
伫倚危楼风细细,
望极春愁,
黯黯生天际。
草色烟光残照里,
无言谁会凭阑意?
拟把疏狂图一醉,
对酒当歌,
强乐还无味。
衣带渐宽终不悔,
为伊消得人憔悴。
A Butterfly’s Love for Flowers
On the rail I hear wind sigh
And peer at Spring,
Whose gloom dyes the sky.
At dusk, grassy smoke curls high.
Mute, who’ll on the rail rely?
For love, I’d get drunk and lie;
Sing loud to wine!
It’s tasteless, dry!
My gown’s getting loose, o why!
I grow gaunt for her by ’n by.
联系客服