救沉志(试译)
【唐】刘禹锡
【原文】
贞元季年夏,大水。熊武五溪暴涨,溢于沅,突旧防,毁民家。跻高望之,浊浪狂奔,不风而怒。
【译文】
贞元末年夏季,发大水。熊武五溪河水暴涨,在沅(地名)溢出,冲破老的防堤,毁坏民宅。登高而望,浑浊的波浪像发了狂一样汹涌奔流,(河水)没有风也像在发怒一样。
【原文】
有僧忧焉〖兼词,于之〗,誓于路曰:“浮图之慈悲,救生最大。能援被于溺,我当为魁。”里中儿愿从四三辈,皆深悉水性勇游者。相与乘坚船,挟善器,系以长绳,注目执用,俟可而拯。上罗黔首,下逮毛物,拔乎洪澜,致诸生地者数十百焉。
【译文】
有个僧人对此很伤心,在路边发誓道:“佛的慈悲,解救生命为最高原则。能够援救被淹在水中的生命,我应当带头。”乡里中的人愿意一起去的人有三四人,都是熟悉水性特别能游水的人。一起乘坐坚固的船,拿着救人的工具,系上很长的绳子,眼睛凝视手拿工具,等候能够被救的物事施救。上包括老百姓,下包含长毛的动物,从洪水中救起来,救到安全的地方的生物有几十几百。
【原文】
适有猛虎,顺流而前,攫持流木,首用不陷,斜目旁睨,其姿弭然〖顺服的样子〗,甚如六畜之附人者。其徒将取焉,僧趣〖同“趋”,小步快走〗诃之,曰:“第〖只,只管〗无济是为!”目〖用眼睛看,名作动〗之,可里许,而不能有所持矣。舟中之人曰:“吾闻浮图之教贵空,空生普,普生慈。不求报施之谓空,不择善恶之谓普,不逆困穷之谓慈。向也,生必救;而今也,穷见废。无乃计善恶而忘普与慈乎?”僧曰:“甚矣,问之迷且妄也!吾之教恶〖哪里,怎么〗乎无善恶哉?吾向也,所援而出死地者众矣,形干气还,各复本状。随其所之,吾不以施恩者自居也。不德〖感恩,名词作动词〗吾则已,乌能害为?彼形之干,颈毛竖立,怒之姿也;彼气之还,暴悖之用也。心足反噬,而齿甘最灵,是必肉吾属〖我们这些人〗矣!夫虎之不可使知恩,犹人之不可使为虎也。非吾自贻患焉尔,且将贻患于众多,吾罪大矣。”
【译文】
这时遇上一只猛虎,顺着水流向前,(它)抓住随流的树干,头没有沉下去,眼睛侧目张望,它的样子很是驯服,很像六畜依附人类那样。他的徒弟准备救它,那僧人赶紧过来呵斥他,说:“只(唯独)不要救这猛虎!”再看那猛虎,到一里以外,已经不能抓住什么东西的了。船里的人说:“我听说佛的理念贵在空,空而能普渡众生,普渡众生而弘扬慈悲心怀。不求报答的施舍叫做空,不选择善恶(施舍)叫做普,不拒绝穷困者叫做慈。以往,是见生命就必须施救;但是现在,显得困窘的却放弃。未免(太)计较善恶而忘记了慈悲吧?”僧人道:“过分了,(你)问得太糊涂并且谬误啊!我所信仰的佛难道教导我们没有善恶的吗?我刚才从死亡线上所救出的生命众多,身体干了元气恢复了,各自回复到本来的状态。随便他们去什么地方,我不因为解救了他们而自居。不颂扬我的美德是可以的,却怎么能(让我)做有祸害的事呢?那猛兽身体干了,鬃毛竖起来了,现出发怒的姿态;它的元气恢复了,暴戾也就开始了。心满意足后反过来它就要吃人了,而它牙齿下的美食是(最聪明的)人类,这样必定要吃我们的同类啊!老虎不可以让他知道恩情,就如人不可能成为老虎一样。那样不仅仅是给我自己留下祸患,并且将留祸患给众生,我的罪过就大了啊。”
【原文】
子刘子曰:“余闻善人在患,不救不祥;恶人在位,不去亦不祥。僧之言远矣,故志之。”
【译文】
刘某认为:“我听说善良的人在患难之中,不救不祥的东西;恶人当道,不消灭他也是很不好的事。僧人的话很有远见,所以记下他。”
联系客服