打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
对达斡尔族重大节日汉译规范化建议
      一、具有自己民族文化元素的重大节日,绝不能采用汉语意译方式,塔斯哥同胞建议必须音译,正确。

      但,各族共同节日,如汉语意译为“抹黑节”的“霍乌都如节”,广为人知的传统民族有锡伯族、彝族、达斡尔、鄂伦春族,其中锡伯族影响巨大。

      二、当前最最迫切要规范我族独特的“柳蒿芽文化节”(汉语意译),因为只有这个节日才具有非凡意义,甚至可能有国际意义(因为环保意识等因素)。

     因此:

     1、此为我族独有文化(唇齿相依的鄂温克、鄂伦春族认同,却未形成文化形式),发展为重大节日最初由齐齐哈尔达斡尔族民间发起,全国各地同族热烈相应。但音译为“苦木勒节”,引起了方言争论,孤思客同胞是第一个困惑者。有同胞干脆说,各叫各的。

      争吵不同方言读音,是极其狭隘观念,必须彻底摒弃。

      2、汉字文化内涵丰富,不可轻率音译,其美学原则为“信、达、雅”。希望同胞们提出建设性意见,集思广益,择善而从之。

      三、我的建议:

      统一采用“苦米乐”汉译。

      理由如下:

      其一、“苦”字,确切表达柳蒿芽味道,更含有民族历史文化意蕴。

      其二、“米”字,诠释柳蒿芽为达斡尔族的“救命菜”,贵如米。

      其三、“乐”字,是节日核心汉字意义——突出欢乐气氛。

      结语:

      我们生活在曾“棒打狍子瓢舀鱼 野鸡飞到饭锅里”物产丰富地域,却酷爱野菜柳蒿芽,并形成了独特的文化。

     丰厚的文化意义,耐人寻味、思索。

     孟铁勇2014年3月15日

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
达斡尔族传统节日:昆米勒节
达斡尔族----节日、禁忌、吉祥物
民族美食·达斡尔族|那些好吃的达斡尔族风味美食大盘点!
从功能对等理论角度分析翻译对等
翻译本土化的“可口可乐”
蒙汉地名文化刍议
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服