原文:
媒介学(比较文学理论概要)
译研动态 | 从北京到曼谷——“CRC中泰文学翻译沙龙”助力两国文化交流迈上新台阶
CCTSS 阅88
关于高校英语影视翻译教学的几点看法(转)
东方潭 阅174 转5
袁筱一:好的翻译,是不是以维护母语的纯洁性为最高标准?
日牙 阅50 转3
治愈当代文学的海外“失语症”
置身于宁静 阅44 转2
2021高校专业简介(六)文学
xxjjsdt 阅32
理解与表达《红楼梦》两个英译本的对比研究
文鑫堂堂主 阅1268 转47
加强中国汉语辞书外译工作
风吟楼 阅20
什么是好的文学翻译
圆角望 阅170 转6
荷兰汉学 || 中国文学在荷兰语境中的接受
湖大李伟荣 阅146 转2
诗歌翻译,可译与不可译的平衡.
高天明月图书馆 阅393 转7
英汉基本颜色词的比较与翻译
小林个人图书馆 阅3552 转72
翻译研究中的文化转向
你是不一样 阅72
论英汉翻译中的不对等性
jajade 阅676 转16
张培基英汉翻译教程修订本配套题库
精研小助手 阅109 转8
同化顺应归化异化的认知基础
conolel 阅538 转6
如何正确翻译语词与文化语境
茉莉花开香迷人 阅130 转5
全球化信息时代下略谈“化境论”
ling00159 阅163
莫言:从源语小说到译入语小说的翻译与改写
小草9hce4imcw4 阅24
考研翻译常见误区
tonyflora 阅38 转3
“基本知识”从来不简单
学海长流 阅31
“人人可译”时代到来,翻译如何兼顾本意与诗意
timtxu 阅29
付东华
胡潮滨 阅187
法语翻译有哪些重点和难点?快点了解起来
办公资源社 阅3
试论从《红楼梦》英译看异化翻译与文化传播
淡极始知花更艳 阅950 转33
季进|论当代文学海外传播的“走出去”与“走回来”
人和月 阅48
影视译制:让好作品更好地“走出去”
时宝官 阅55 转4
李景端 | 新视角观察翻译的三个维度
星河岁月 阅18
浅谈异化为主归化为辅的文学翻译策略
huanghuidan002 阅551 转12
王佐良:翻译者,必须是一个真正意义的文化人。
Hypercpe 阅1031 转13
文学翻译中的创造性叛逆探究(一)
京生态摄影协会 阅1932 转10
首页
留言交流
联系我们
回顶部