原文:
李秋零:酒酣胸胆译康德[2]
邓晓芒:读《小逻辑》,我推荐梁志学先生的德译本
清淡人生2531 阅2312 转5
译作是个馍
洋州客 阅110 转3
李继宏:翻译是门手艺,你对原著的研究不够,就不可能翻译得很好
九湾十八坂 阅328 转3
著名翻译家及代表作品不完全名单
和平与蛋黄酱 阅563 转16
TOP10《水浒传》的十大译本
金色年华554 阅3560 转31
他们翻译了“汉译名著”!高建平:《艺术即经验》推动了当代中国美学的发展
zhp001007 阅10 转3
好莱坞版《水浒》定妆照来了,网友笑称还是西门庆最符合形象
吕剑藏书 阅55
他们翻译了“汉译名著”!郑戈:凡不能怀着激情去做的事情,都是没有意义的
星河岁月 阅40
看完这些翻译,我觉得 ios 比我更懂中文
AndLib 阅144
葛浩文研究 || 中国文学走出去的重要推手——葛浩文
湖大李伟荣 阅1882 转12
德庇时的汉学成就
红瓦屋 阅883 转10
《莎士比亚全集》的几位译者施亮
仁人斋 阅285 转7
西南大学鲁迅研究专辑之七: 邝明艳: 不合时宜的“死魂灵”? ——论鲁迅与20世纪30年代果戈理译介...
杨柳依依bnachr 阅569 转8
李景端. 翻译工作值得关注的几个问题. 光明日报
fanwen3721 阅222 转6
文学翻译的黄昏是如何形成的?
四洋一家 阅129 转5
《培根随笔》,何新与张和声两个不同译本的比较
lindan9997 阅760 转4
话说| 冯唐重译《飞鸟集》引争议 经典重译莫要“太任性”
liuping1983 阅247 转4
冯唐重译《飞鸟集》:是更具诗意还是亵渎?
bbbo 阅247 转4
黄灿然:谈翻译的十个条件
许愿真 阅212 转2
黄灿然:给未来的译者——谈翻译的十个条件
御风之行 阅58 转2
【金瓶梅解读】“金瓶梅”对外翻译史 | 古典名著
liuhuirong 阅96 转2
孙子兵法——世界最古老的军事著作
胡绍仪 阅149 转3
草婴:为翻译事业的一生(3)
牧家图书馆 阅227 转2
周克希:翻译是力行
圆角望 阅74
张晓辉:Ancient Chreek还是休矣为好
时代学术经典 阅216
优秀的诗人可以同时是出色的诗歌译者吗?
百花齐放香香 阅36
除了 “信达雅”,中国文学“走出去”还缺啥?
gs老张 阅50
首页
留言交流
联系我们
回顶部