原文:
《红与黑》译者、资深法语翻译家郝运逝世,他的翻译生涯长达70年
纪念 | 翻译家郭宏安:温和的书卷气中,藏着他对外国文学内敛的激情
置身于宁静 阅16
翻译家余中先
星河岁月 阅129 转2
石黑一雄是如何以无声的火花给平凡之人以慰藉的?
yangtz008 阅29
译者||郑克鲁访谈:已经没有多少一流作品给我翻译了
独角戏jlahw6jw 阅383 转2
作家、评论家共话翻译家许渊冲:人生追求卓越理想,让中国的美成为世界的美
猪头兔脑 阅34
译研动态|CCTSS邀您感受译者匠心——“CCTSS - ATLAS中法译者工作坊”翻译研讨会报名通知!
CCTSS 阅35
大翻译家傅雷曾犯过的一次低级错误
五马山麓 阅668 转7
袁筱一:好的翻译,是不是以维护母语的纯洁性为最高标准?
日牙 阅50 转3
背负“背叛”的十字架,做文化交流的“驿马”
明日大雪飘啊 阅73 转2
选择自我,并不是件离经叛道的事
老沈阅览 阅91 转2
众家追忆许渊冲: 血气方刚、拒绝平庸的百岁老人
nizijun 阅54 转2
周克希:两个“三十三年”
译品译味 阅206
《红与黑》的叙述风格及译本
风语塔拉 阅1287 转13
《红与黑》的第一个中译本
红瓦屋 阅998 转8
中国社会科学杂志社
艳艳883 阅39
论文学翻译的风格再现
tobesuccessful 阅831 转21
翻译的尴尬:不是外文不好,而是中文不好?| 观点
圆角望 阅394 转18
《大家读大家》丛书第三辑出版发行
冬可燃冰 阅773 转6
阎连科:作家要写经得起翻译的小说
优雅a 阅102 转5
新版“外国文学名著丛书”在京首发
zcm1944 阅130 转5
翻译如何助力中国文学走出去(1)
李欣悦里 阅74 转4
六位译者联袂翻译村上春树新著《没有女人的男人们》|村上春树|上海译文
kyjxs 阅263 转4
屠格涅夫、托尔斯泰和高尔基自传体小说:大师青春修炼手册
董三宝 阅136 转4
傅雷的认真与较真
时宝官 阅3614 转4
日本学者眼中的莫言
窗外苍翠 阅742 转3
你的“翻译观”对了么?
自定义1994 阅297 转2
拨开文学翻译与传播中的迷雾
tangaolus 阅129 转2
文学翻译会被人工智能取代吗?
奥联翻译客服 阅111 转2
如果经典名著长成这样,我肯定想翻翻看
恬淡闲适 阅86 转2
新刊推荐 作家讲坛 | 莫言:故事沟通世界
老鄧子 阅78 转2
首页
留言交流
联系我们
回顶部