原文:
不要疯狂地迷恋一个传说
钱春绮:从医家到翻译家
星河岁月 阅130 转3
译者||我所认识的钱春绮先生
后知后觉无所谓 阅301
翻译的尴尬:不是外文不好,而是中文不好?| 观点
圆角望 阅394 转18
树才、贝诗娜对谈:译者最大的挑战是翻译作家的“语言”
置身于宁静 阅77
全世界翻译托尔斯泰的人 草婴是最独特的
毛胡庄人 阅551 转5
化境翻译家——钱钟书
译言 阅5515 转33
许渊冲做客《朗读者》:译林徽因诗词《别丢掉》追暗恋姑娘 | 特别推荐
笛韵悠然 阅3284 转8
翻译界泰斗许渊冲逝世,从事文学翻译80余年,100岁依然笔耕不辍
王南得 阅73 转4
马海甸:译诗专业户
芸斋窗下 阅16
他翻译了一长串俄罗斯经典文学作品 | 翻译家力冈追忆
汉青的马甲 阅982 转12
被誉为天书的《尤利西斯》,她翻译了四年,并做了20万字注释——日文翻译第一人文洁若:我为翻译而生
木头1018 阅1406 转8
《莎士比亚全集》的几位译者施亮
仁人斋 阅285 转7
略谈外国文学翻译评论
huanghuidan002 阅134 转5
文心清如许 译笔生豪情
一棵树英语教育 阅272 转5
众名家追忆91岁翻译家高莽:留下《保尔·柯察金》等财富,“心中有光的人” 不会远去
新华书店官方 阅92 转3
93岁许渊冲摘得亚洲首个“北极光”文学翻译奖
江鹄行 阅54 转3
跟钱钟书学英文,与杨振宁同窗,曾提名诺奖的他竟无人知晓!
嘟嘟j5wglhisnf 阅290 转4
用地道的译文传递源语的意境 ——记翻译大家张谷若先生
浮生偷闲 阅569 转3
百岁翻译家许渊冲逝世,从翻译到生活,他是一位“坚持者”
九州君子好人 阅84 转3
百年诞辰识穆旦
冬不拉拉 阅137 转3
你的“翻译观”对了么?
自定义1994 阅296 转2
新刊推荐 作家讲坛 | 莫言:故事沟通世界
老鄧子 阅78 转2
在书中发现生活——听王蒙、邬书林等谈读书
耽读斋 阅127 转2
不懂外文的翻译家林纾 黑婴(张又君)遗作
梭罗河 阅90 转2
他是俞敏洪的老师,96岁高龄上《朗读者》居然成了网红!
浅秋如歌 阅1497 转2
李昕:《尤利西斯》中文版的背后推手
闻诗人 阅121 转2
(转)翻译:母语比外语更重要 ── 关于翻译的通信(有些人偏重外语,轻视母语,缘木求鱼,令人不解)
zhangbaili 阅136 转2
选择自我,并不是件离经叛道的事
老沈阅览 阅91 转2
草婴先生与托尔斯泰
牧家图书馆 阅107 转2
在语言世界里行走的叶君健
心中有一个太阳 阅16 转3
首页
留言交流
联系我们
回顶部