原文:
This Is Going to Hurt的中译本有哪些翻译问题?
译作是个馍
洋州客 阅110 转3
翻译与批评、看似精确的翻译、公式化的翻译体——读余光中著《翻译乃大道》
云蔚志读书 阅38
白话世说新语
费眼图书 阅598 转3
如何利用中文译本提升英文阅读和写作(利用中译本练习回译)
山峰云绕 阅313 转2
张卜天:评《近代科学的建构》中译本
cat1208 阅228 转4
PeterCorner
MyHooby 阅48
余晟的四条翻译心得--推荐书目(翻译的技巧)
careyli 阅96 转2
【厨神品评】Let Your words flow-part Ⅱ
译品译味 阅2
有感,一些与自己同龄的文字
DuerOS布道师 阅40
乔纳森:谈谈《战地行纪》的翻译 | 西东合集
置身于宁静 阅28 转2
这本近1000页足有10斤的书,是如何译成中文的?
紫霞照宇 阅2
重读《瓦尔登湖》|幻想一方栖息的所在
烟雨文苑 阅27
坚持回译,为模仿找到可靠的“试金石”
garyhyz 阅117
一些关于电影名字的闲扯
广南子 阅1393 转28
读《论技术、技艺与文明》
兰之道 阅159 转3
翻译中不要滥用四字格
白玛多吉8799 阅1495 转4
什么是好的文学翻译
圆角望 阅170 转6
重建原汁原味的法国记忆场
汉青的马甲 阅157
第92篇:翻译帮我们看懂人生——写在翻译课程结束之际
新用户9866HnzD 阅79
盲人导盲人 愚人译唐诗 - 回应蒋骁华”非连贯翻译“的主张”
新用户44035GJs 阅144
如何读懂《存在与时间》?陈嘉映带你读
skysun000001 阅8
说明书上的英文看不懂?教你用手机扫描马上译成中文,老人也会用
雲和月bq5eieat 阅39 转4
首页
留言交流
联系我们
回顶部