原文:
库切作品书名寓意与汉译研究
天才译者金晓宇的“点睛之笔”,让这本英文小说名垂译史,服!
侃英语 阅182 转2
与外语有关
东营微文化_ 阅9
换个书名,这本书绝对大火!!
栗子的精神食粮 阅12 转2
布罗茨基文集《悲伤与理智》:求爱于无生命者
tianzhe 阅241 转3
《J. M. 库切传》:隐秘多年的细节和被曲解的事实首次全面公开
凌寒留香之腊梅 阅87 转3
诺奖作家“库切文集”走进中国读者
看看了健康 阅32 转2
李继宏:翻译是门手艺,你对原著的研究不够,就不可能翻译得很好
九湾十八坂 阅328 转3
“热闹是他们的,而书里什么都有”
淡墨书香日子长 阅79
汉学家说 | 拉嫡娜(墨西哥):“透明的翻译”
CCTSS 阅37 转2
胡作友 张丁慧丨《文心雕龙》英译中的文化翻译策略
人和月 阅487 转3
用人生写作的J·M·库切
冬铃 阅322 转5
对汉语文学来讲,库切比马尔克斯重要 | 李洱、邱华栋对谈库切新作
xiake172 阅66 转4
《楚辞》英译的中国元素
雪寒书馆 阅125 转2
约翰·马克斯维尔·库切
冯家小院 阅501 转3
永不触岸
lindan9997 阅41 转2
通信集《此时此地》:库切和奥斯特会碰撞出怎样的火花?
他河之石 阅40 转2
文学和闷骚的关系
tcx033 阅49
J·M·库切——从迷茫的青春到政治寓言
布鲁斯邓bdtcis 阅132
首页
留言交流
联系我们
回顶部